Levítico 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn jemand|strong="H0376" ein besonderes Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H6381", also daß du seinen Leib|strong="H5315" schätzen mußt|strong="H6187",
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 so soll dies eine Schätzung|strong="H6187" sein: ein Mannsbild|strong="H2145", zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" bis ins sechzigste|strong="H8346" Jahr|strong="H8141", sollst du schätzen|strong="H6187" auf fünfzig|strong="H2572" Silberlinge|strong="H3701" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944",
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 ein Weibsbild|strong="H5347" auf dreißig|strong="H7970" Silberlinge|strong="H8255".
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 Von fünf|strong="H2568" Jahren|strong="H8141" an bis auf zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" sollst du ihn schätzen|strong="H6187" auf zwanzig|strong="H6242" Silberlinge|strong="H8255", wenn's ein Mannsbild|strong="H2145" ist, ein Weibsbild|strong="H5347" aber auf zehn|strong="H6235" Silberlinge|strong="H8255".
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Von einem Monat|strong="H2320" an bis auf fünf|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" sollst du ihn schätzen|strong="H6187" auf fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H3701", wenn's ein Mannsbild|strong="H2145" ist, ein Weibsbild|strong="H5347" aber auf drei|strong="H7969" Silberlinge|strong="H3701".
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Ist er aber sechzig|strong="H8346" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", so sollst du ihn schätzen|strong="H6187" auf fünfzehn|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255", wenn's ein Mannsbild|strong="H2145" ist, ein Weibsbild|strong="H5347" aber auf zehn|strong="H6235" Silberlinge|strong="H8255".
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Ist er aber zu arm|strong="H4134" zu solcher Schätzung|strong="H6187", so soll er sich vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" stellen|strong="H5975", und der Priester|strong="H3548" soll ihn schätzen|strong="H6186"; er|strong="H3548" soll ihn aber schätzen|strong="H6186", nach|strong="H6310" dem die Hand|strong="H3027" des, der gelobt hat|strong="H5087", erwerben kann|strong="H5381".
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 Ist's aber ein Vieh|strong="H0929", das man dem HERRN|strong="H3068" opfern kann|strong="H7133": alles, was man davon dem HERRN|strong="H3068" gibt|strong="H5414" ist heilig|strong="H6944".
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Man soll's nicht wechseln|strong="H2498" noch wandeln|strong="H4171", ein gutes|strong="H2896" um ein böses|strong="H7451", oder ein böses|strong="H7451" um ein gutes|strong="H2896". Wird's aber|strong="H4171" jemand wechseln|strong="H4171", ein Vieh|strong="H0929" um das andere|strong="H0929", so sollen sie beide|strong="H8545" dem HERRN heilig|strong="H6944" sein.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Ist aber das Tier|strong="H0929" unrein|strong="H2931", daß man's dem HERRN|strong="H3068" nicht opfern darf|strong="H7133", so soll man's|strong="H0929" vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" stellen|strong="H5975",
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 und der Priester|strong="H3548" soll's schätzen|strong="H6186", ob|strong="H0996" es gut|strong="H2896" oder|strong="H0996" böse|strong="H7451" sei; und es soll bei des Priesters|strong="H3548" Schätzung|strong="H6187" bleiben.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Will's|strong="H1350" aber jemand lösen|strong="H1350", der soll den Fünften|strong="H2549" über|strong="H3254" die Schätzung|strong="H6187" geben|strong="H3254".
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Wenn jemand|strong="H0376" sein Haus|strong="H1004" heiligt|strong="H6942", daß es dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sei, das soll der Priester|strong="H3548" schätzen|strong="H6186", ob's gut|strong="H2896" oder böse|strong="H7451" sei; und darnach es der Priester|strong="H3548" schätzt|strong="H6186", so soll's bleiben|strong="H6965".
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 So es|strong="H1004" aber der, so es geheiligt|strong="H6942" hat, will lösen|strong="H1350", so soll er den fünften|strong="H2549" Teil des Geldes|strong="H3701", zu dem es geschätzt ist|strong="H6187", draufgeben|strong="H3254", so soll's sein werden.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Wenn jemand|strong="H0376" ein Stück Acker|strong="H7704" von seinem Erbgut|strong="H0272" dem HERRN|strong="H3068" heiligt|strong="H6942", so soll es geschätzt werden|strong="H6187" nach|strong="H6310" der Aussaat|strong="H2233". Ist die Aussaat ein Homer|strong="H2563" Gerste|strong="H8184", so soll es fünfzig|strong="H2572" Silberlinge|strong="H3701" gelten.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Heiligt|strong="H6942" er seinen Acker|strong="H7704" vom Halljahr|strong="H8141" an, so soll er nach seinem Wert|strong="H6187" gelten|strong="H6965".
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Hat er ihn|strong="H7704" aber nach|strong="H0310" dem Halljahr|strong="H3104" geheiligt|strong="H6942", so soll der Priester|strong="H3548" das Geld|strong="H3701" berechnen|strong="H2803" nach|strong="H6310" den übrigen|strong="H3498" Jahren|strong="H8141" zum Halljahr|strong="H8141" und ihn darnach geringer|strong="H1639" schätzen|strong="H6187".
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Will aber der, so ihn geheiligt|strong="H6942" hat, den Acker|strong="H7704" lösen|strong="H1350", so soll er den fünften|strong="H2549" Teil des Geldes|strong="H3701", zu dem er geschätzt ist|strong="H6187", draufgeben|strong="H3254", so soll er sein werden|strong="H6965".
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Will er ihn|strong="H7704" aber nicht lösen|strong="H1350", sondern verkauft|strong="H4376" ihn|strong="H7704" einem andern|strong="H0312", so soll er ihn nicht mehr lösen können|strong="H1350";
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 sondern derselbe Acker|strong="H7704", wenn er im Halljahr|strong="H3104" frei wird|strong="H3318", soll dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein wie ein verbannter|strong="H2764" Acker|strong="H7704" und soll des Priesters|strong="H3548" Erbgut|strong="H0272" sein.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Wenn aber jemand dem HERRN|strong="H3068" einen Acker|strong="H7704" heiligt|strong="H6942", den er gekauft hat|strong="H4736" und der|strong="H7704" nicht sein Erbgut|strong="H0272" ist,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 so soll der Priester|strong="H3548" berechnen|strong="H2803", was er gilt|strong="H4373" bis an das Halljahr|strong="H8141"; und soll desselben Tages|strong="H3117" solche Schätzung|strong="H6187" geben|strong="H5414", daß sie dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sei.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Aber im Halljahr|strong="H8141" soll er|strong="H7704" wieder gelangen|strong="H7725" an den, von dem er ihn gekauft hat|strong="H7069", daß sein Erbgut|strong="H0272" im Lande|strong="H0776" sei.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Alle Schätzung|strong="H6187" soll geschehen nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944"; ein Lot|strong="H8255" aber hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626".
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 Die Erstgeburt|strong="H1060" unter dem Vieh|strong="H0929", die dem HERRN|strong="H3068" sonst gebührt|strong="H1069", soll niemand|strong="H0376" dem HERRN heiligen|strong="H6942", es sei ein Ochs|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716"; denn es ist des HERRN|strong="H3068".
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Ist es aber unreines|strong="H2931" Vieh|strong="H0929", so soll man's lösen|strong="H6299" nach seinem Werte|strong="H6187", und darübergeben|strong="H3254" den Fünften|strong="H2549". Will er's aber nicht lösen|strong="H1350", so verkaufe|strong="H4376" man's nach seinem Werte|strong="H6187".
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Man soll kein Verbanntes|strong="H2764" verkaufen|strong="H4376" noch lösen|strong="H1350", das jemand|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" verbannt|strong="H2763" von allem, was sein ist, es seien Menschen|strong="H0120", Vieh|strong="H0929" oder Erbacker|strong="H0272"; denn alles verbannte|strong="H2764" ist ein Hochheiliges|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068".
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Man soll auch keinen|strong="H3808" verbannten|strong="H2764" Menschen|strong="H0120" lösen|strong="H6299", sondern er soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191".
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 Alle Zehnten|strong="H4643" im Lande|strong="H0776" von Samen|strong="H2233" des Landes|strong="H0776" und von Früchten|strong="H6529" der Bäume|strong="H6086" sind des HERRN|strong="H3068" und sollen dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Will aber jemand|strong="H0376" seinen Zehnten|strong="H4643" lösen|strong="H1350", der soll den Fünften|strong="H2549" darübergeben|strong="H3254".
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Und alle Zehnten|strong="H4643" von Rindern|strong="H1241" und Schafen|strong="H6629", von allem, was unter dem Hirtenstabe|strong="H7626" geht|strong="H5674", das ist ein heiliger|strong="H6944" Zehnt|strong="H6224" dem HERRN|strong="H3068".
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Man soll nicht fragen|strong="H1239", ob's gut|strong="H2896" oder böse|strong="H7451" sei; man soll's auch nicht wechseln|strong="H4171". Wird's aber jemand wechseln|strong="H4171", so soll's beides|strong="H8545" heilig|strong="H6944" sein und nicht gelöst werden|strong="H1350".
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Dies sind die Gebote|strong="H4687", die der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.