Levítico 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn jemand|strong="H0376" ein besonderes Gelübde|strong="H5088" tut|strong="H6381", also daß du seinen Leib|strong="H5315" schätzen mußt|strong="H6187",
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 so soll dies eine Schätzung|strong="H6187" sein: ein Mannsbild|strong="H2145", zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" bis ins sechzigste|strong="H8346" Jahr|strong="H8141", sollst du schätzen|strong="H6187" auf fünfzig|strong="H2572" Silberlinge|strong="H3701" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944",
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 ein Weibsbild|strong="H5347" auf dreißig|strong="H7970" Silberlinge|strong="H8255".
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Von fünf|strong="H2568" Jahren|strong="H8141" an bis auf zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" sollst du ihn schätzen|strong="H6187" auf zwanzig|strong="H6242" Silberlinge|strong="H8255", wenn's ein Mannsbild|strong="H2145" ist, ein Weibsbild|strong="H5347" aber auf zehn|strong="H6235" Silberlinge|strong="H8255".
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 Von einem Monat|strong="H2320" an bis auf fünf|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" sollst du ihn schätzen|strong="H6187" auf fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H3701", wenn's ein Mannsbild|strong="H2145" ist, ein Weibsbild|strong="H5347" aber auf drei|strong="H7969" Silberlinge|strong="H3701".
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 Ist er aber sechzig|strong="H8346" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", so sollst du ihn schätzen|strong="H6187" auf fünfzehn|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255", wenn's ein Mannsbild|strong="H2145" ist, ein Weibsbild|strong="H5347" aber auf zehn|strong="H6235" Silberlinge|strong="H8255".
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 Ist er aber zu arm|strong="H4134" zu solcher Schätzung|strong="H6187", so soll er sich vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" stellen|strong="H5975", und der Priester|strong="H3548" soll ihn schätzen|strong="H6186"; er|strong="H3548" soll ihn aber schätzen|strong="H6186", nach|strong="H6310" dem die Hand|strong="H3027" des, der gelobt hat|strong="H5087", erwerben kann|strong="H5381".
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Ist's aber ein Vieh|strong="H0929", das man dem HERRN|strong="H3068" opfern kann|strong="H7133": alles, was man davon dem HERRN|strong="H3068" gibt|strong="H5414" ist heilig|strong="H6944".
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Man soll's nicht wechseln|strong="H2498" noch wandeln|strong="H4171", ein gutes|strong="H2896" um ein böses|strong="H7451", oder ein böses|strong="H7451" um ein gutes|strong="H2896". Wird's aber|strong="H4171" jemand wechseln|strong="H4171", ein Vieh|strong="H0929" um das andere|strong="H0929", so sollen sie beide|strong="H8545" dem HERRN heilig|strong="H6944" sein.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 Ist aber das Tier|strong="H0929" unrein|strong="H2931", daß man's dem HERRN|strong="H3068" nicht opfern darf|strong="H7133", so soll man's|strong="H0929" vor|strong="H6440" den Priester|strong="H3548" stellen|strong="H5975",
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 und der Priester|strong="H3548" soll's schätzen|strong="H6186", ob|strong="H0996" es gut|strong="H2896" oder|strong="H0996" böse|strong="H7451" sei; und es soll bei des Priesters|strong="H3548" Schätzung|strong="H6187" bleiben.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Will's|strong="H1350" aber jemand lösen|strong="H1350", der soll den Fünften|strong="H2549" über|strong="H3254" die Schätzung|strong="H6187" geben|strong="H3254".
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 Wenn jemand|strong="H0376" sein Haus|strong="H1004" heiligt|strong="H6942", daß es dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sei, das soll der Priester|strong="H3548" schätzen|strong="H6186", ob's gut|strong="H2896" oder böse|strong="H7451" sei; und darnach es der Priester|strong="H3548" schätzt|strong="H6186", so soll's bleiben|strong="H6965".
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 So es|strong="H1004" aber der, so es geheiligt|strong="H6942" hat, will lösen|strong="H1350", so soll er den fünften|strong="H2549" Teil des Geldes|strong="H3701", zu dem es geschätzt ist|strong="H6187", draufgeben|strong="H3254", so soll's sein werden.
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 Wenn jemand|strong="H0376" ein Stück Acker|strong="H7704" von seinem Erbgut|strong="H0272" dem HERRN|strong="H3068" heiligt|strong="H6942", so soll es geschätzt werden|strong="H6187" nach|strong="H6310" der Aussaat|strong="H2233". Ist die Aussaat ein Homer|strong="H2563" Gerste|strong="H8184", so soll es fünfzig|strong="H2572" Silberlinge|strong="H3701" gelten.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Heiligt|strong="H6942" er seinen Acker|strong="H7704" vom Halljahr|strong="H8141" an, so soll er nach seinem Wert|strong="H6187" gelten|strong="H6965".
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Hat er ihn|strong="H7704" aber nach|strong="H0310" dem Halljahr|strong="H3104" geheiligt|strong="H6942", so soll der Priester|strong="H3548" das Geld|strong="H3701" berechnen|strong="H2803" nach|strong="H6310" den übrigen|strong="H3498" Jahren|strong="H8141" zum Halljahr|strong="H8141" und ihn darnach geringer|strong="H1639" schätzen|strong="H6187".
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Will aber der, so ihn geheiligt|strong="H6942" hat, den Acker|strong="H7704" lösen|strong="H1350", so soll er den fünften|strong="H2549" Teil des Geldes|strong="H3701", zu dem er geschätzt ist|strong="H6187", draufgeben|strong="H3254", so soll er sein werden|strong="H6965".
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Will er ihn|strong="H7704" aber nicht lösen|strong="H1350", sondern verkauft|strong="H4376" ihn|strong="H7704" einem andern|strong="H0312", so soll er ihn nicht mehr lösen können|strong="H1350";
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 sondern derselbe Acker|strong="H7704", wenn er im Halljahr|strong="H3104" frei wird|strong="H3318", soll dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein wie ein verbannter|strong="H2764" Acker|strong="H7704" und soll des Priesters|strong="H3548" Erbgut|strong="H0272" sein.
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Wenn aber jemand dem HERRN|strong="H3068" einen Acker|strong="H7704" heiligt|strong="H6942", den er gekauft hat|strong="H4736" und der|strong="H7704" nicht sein Erbgut|strong="H0272" ist,
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 so soll der Priester|strong="H3548" berechnen|strong="H2803", was er gilt|strong="H4373" bis an das Halljahr|strong="H8141"; und soll desselben Tages|strong="H3117" solche Schätzung|strong="H6187" geben|strong="H5414", daß sie dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sei.
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 Aber im Halljahr|strong="H8141" soll er|strong="H7704" wieder gelangen|strong="H7725" an den, von dem er ihn gekauft hat|strong="H7069", daß sein Erbgut|strong="H0272" im Lande|strong="H0776" sei.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Alle Schätzung|strong="H6187" soll geschehen nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944"; ein Lot|strong="H8255" aber hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626".
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Die Erstgeburt|strong="H1060" unter dem Vieh|strong="H0929", die dem HERRN|strong="H3068" sonst gebührt|strong="H1069", soll niemand|strong="H0376" dem HERRN heiligen|strong="H6942", es sei ein Ochs|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716"; denn es ist des HERRN|strong="H3068".
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 Ist es aber unreines|strong="H2931" Vieh|strong="H0929", so soll man's lösen|strong="H6299" nach seinem Werte|strong="H6187", und darübergeben|strong="H3254" den Fünften|strong="H2549". Will er's aber nicht lösen|strong="H1350", so verkaufe|strong="H4376" man's nach seinem Werte|strong="H6187".
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Man soll kein Verbanntes|strong="H2764" verkaufen|strong="H4376" noch lösen|strong="H1350", das jemand|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" verbannt|strong="H2763" von allem, was sein ist, es seien Menschen|strong="H0120", Vieh|strong="H0929" oder Erbacker|strong="H0272"; denn alles verbannte|strong="H2764" ist ein Hochheiliges|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068".
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 Man soll auch keinen|strong="H3808" verbannten|strong="H2764" Menschen|strong="H0120" lösen|strong="H6299", sondern er soll des Todes|strong="H4191" sterben|strong="H4191".
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 Alle Zehnten|strong="H4643" im Lande|strong="H0776" von Samen|strong="H2233" des Landes|strong="H0776" und von Früchten|strong="H6529" der Bäume|strong="H6086" sind des HERRN|strong="H3068" und sollen dem HERRN|strong="H3068" heilig|strong="H6944" sein.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Will aber jemand|strong="H0376" seinen Zehnten|strong="H4643" lösen|strong="H1350", der soll den Fünften|strong="H2549" darübergeben|strong="H3254".
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 Und alle Zehnten|strong="H4643" von Rindern|strong="H1241" und Schafen|strong="H6629", von allem, was unter dem Hirtenstabe|strong="H7626" geht|strong="H5674", das ist ein heiliger|strong="H6944" Zehnt|strong="H6224" dem HERRN|strong="H3068".
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Man soll nicht fragen|strong="H1239", ob's gut|strong="H2896" oder böse|strong="H7451" sei; man soll's auch nicht wechseln|strong="H4171". Wird's aber jemand wechseln|strong="H4171", so soll's beides|strong="H8545" heilig|strong="H6944" sein und nicht gelöst werden|strong="H1350".
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Dies sind die Gebote|strong="H4687", die der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.