Levítico 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR|strong="H3068" rief|strong="H7121" Mose|strong="H4872" und redete|strong="H1696" mit ihm aus der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und sprach|strong="H0559":
1 Ora, chamou o Senhor a Moisés e, da tenda da revelação, lhe disse:
2 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Welcher|strong="H0120" unter euch dem HERRN|strong="H3068" ein Opfer|strong="H7133" tun will|strong="H7126", der tue|strong="H7126" es|strong="H7133" von dem Vieh|strong="H0929", von Rindern|strong="H1241" und Schafen|strong="H6629".
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecereis as vossas ofertas do gado, isto é, do gado vacum e das ovelhas.
3 Will er ein Brandopfer|strong="H5930" tun|strong="H7133" von Rindern|strong="H1241", so opfere er|strong="H7126" ein Männlein|strong="H2145", das ohne Fehl|strong="H8549" sei, vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", daß es dem HERRN|strong="H6440" angenehm sei|strong="H7522" von ihm,
3 Se a sua oferta for holocausto de gado vacum, oferecerá ele um macho sem defeito; à porta da tenda da revelação o oferecerá, para que ache favor perante o Senhor.
4 und lege|strong="H5564" seine Hand|strong="H3027" auf des Brandopfers|strong="H5930" Haupt|strong="H7218", so wird es angenehm sein|strong="H7521" und ihn versöhnen|strong="H3722".
4 Porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, e este será aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Und er soll das junge|strong="H1121" Rind|strong="H1241" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; und die Priester|strong="H3548", Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121", sollen das Blut|strong="H1818" herzubringen|strong="H7126" und|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umhersprengen|strong="H5439", der vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" ist.
5 Depois imolará o novilho perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue em redor sobre o altar que está à porta da tenda da revelação.
6 Und man soll dem Brandopfer|strong="H5930" die Haut abziehen|strong="H6584", und es soll in Stücke|strong="H5409" zerhauen werden|strong="H5408";
6 Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
7 und die Söhne|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", sollen ein Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" machen|strong="H5414" und Holz|strong="H6086" obendarauf|strong="H0784" legen|strong="H6186"
7 E os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo;
8 und sollen die Stücke|strong="H5409", den Kopf|strong="H7218" und das Fett|strong="H6309" auf das Holz|strong="H6086" legen|strong="H6186", das auf dem Feuer|strong="H0784" auf dem Altar|strong="H4196" liegt.
8 também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
9 Das Eingeweide|strong="H7130" aber und die Schenkel|strong="H3767" soll man mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H7364", und der Priester|strong="H3548" soll das alles anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum Brandopfer|strong="H5930". Das ist ein Feuer|strong="H0801" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
9 a fressura, porém, e as pernas, ele as lavará com água; e o sacerdote queimará tudo isso sobre o altar como holocausto, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 Will er aber von Schafen|strong="H3775" oder Ziegen|strong="H5795" ein Brandopfer|strong="H5930" tun|strong="H7133", so opfere er|strong="H7126" ein Männlein|strong="H2145", das ohne Fehl|strong="H8549" sei.
10 Se a sua oferta for holocausto de gado miúdo, seja das ovelhas seja das cabras, oferecerá ele um macho sem defeito,
11 Und soll es schlachten|strong="H7819" zur Seite|strong="H3409" des Altars|strong="H4196" gegen Mitternacht|strong="H6828" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Und die Priester|strong="H3548", Aarons|strong="H0175" Söhne|strong="H1121", sollen sein Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" umhersprengen|strong="H5439".
11 e o imolará ao lado do altar que dá para o norte, perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, espargirão o sangue em redor sobre o altar.
12 Und man soll es in Stücke|strong="H5409" zerhauen|strong="H5408", und der Priester|strong="H3548" soll sie samt dem Kopf|strong="H7218" und dem Fett|strong="H6309" auf das Holz|strong="H6086" und Feuer|strong="H0784", das auf dem Altar|strong="H4196" ist, legen|strong="H6186".
12 Então o partirá nos seus pedaços, juntamente com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
13 Aber das Eingeweide|strong="H7130" und die Schenkel|strong="H3767" soll man mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H7364", und der Priester|strong="H3548" soll es alles opfern|strong="H7126" und anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zum Brandopfer|strong="H5930". Das ist ein Feuer|strong="H0801" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
13 a fressura, porém, e as pernas, ele as lavará com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
14 Will er aber von Vögeln|strong="H5775" dem HERRN|strong="H3068" ein Brandopfer|strong="H5930" tun|strong="H7133", so tue|strong="H7126" er's|strong="H7133" von Turteltauben|strong="H8449" oder von jungen|strong="H1121" Tauben|strong="H3123".
14 Se a sua oferta ao Senhor for holocausto tirado de aves, então de rolas ou de pombinhos oferecerá a sua oferta.
15 Und der Priester|strong="H3548" soll's zum Altar|strong="H4196" bringen|strong="H7126" und ihm den Kopf|strong="H7218" abkneipen|strong="H4454", daß es auf dem Altar|strong="H4196" angezündet werde|strong="H6999", und sein Blut|strong="H1818" ausbluten lassen|strong="H4680" an der Wand|strong="H7023" des Altars|strong="H4196".
15 E o sacerdote a trará ao altar, tirar-lhe-á a cabeça e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
16 Und seinen Kropf|strong="H4760" mit seinen Federn|strong="H5133" soll man neben|strong="H0681" den Altar|strong="H4196" gegen Morgen|strong="H6924" auf den Aschenhaufen|strong="H1880" werfen|strong="H7993";
16 e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para o lado do oriente, no lugar da cinza;
17 und soll seine Flügel|strong="H3671" spalten|strong="H8156", aber nicht abbrechen|strong="H0914". Und also soll's der Priester|strong="H3548" auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999", auf dem Holz|strong="H6086", auf dem Feuer|strong="H0784" zum Brandopfer|strong="H5930". Das ist ein Feuer|strong="H0801" zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
17 e fendê-la-á junto às suas asas, mas não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.