Levítico 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Wenn einem Menschen|strong="H0120" an der Haut|strong="H5785" seines Fleisches|strong="H1320" etwas auffährt|strong="H7613" oder ausschlägt|strong="H5597" oder eiterweiß|strong="H0934" wird, als wollte ein Aussatz|strong="H5061" werden an der Haut|strong="H5785" seines Fleisches|strong="H1320", soll man ihn zum Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" führen|strong="H0935" oder zu einem|strong="H0259" unter seinen Söhnen|strong="H1121", den Priestern|strong="H3548".
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 Und wenn der Priester|strong="H3548" das Mal|strong="H5061" an der Haut|strong="H5785" des Fleisches|strong="H1320" sieht|strong="H7200", daß die Haare|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt sind|strong="H2015" und das Ansehen|strong="H4758" an dem Ort|strong="H5061" tiefer|strong="H6013" ist denn die andere Haut|strong="H5785" seines Fleisches|strong="H1320", so ist's gewiß der Aussatz|strong="H5061". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200" und für unrein urteilen|strong="H2930".
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 Wenn aber etwas eiterweiß|strong="H0934" ist an der Haut|strong="H5785" des Fleisches|strong="H1320", und doch das Ansehen|strong="H4758" der Haut nicht tiefer|strong="H6013" denn die andere Haut|strong="H5785" des Fleisches und die Haare|strong="H8181" nicht in Weiß|strong="H3836" verwandelt sind|strong="H2015", so soll der Priester|strong="H3548" ihn verschließen|strong="H5462" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117"
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besehen|strong="H7200". Ist's, daß das Mal|strong="H5061" bleibt|strong="H5975", wie er's zuvor gesehen|strong="H5869" hat, und|strong="H5061" hat nicht weitergefressen|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785",
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 so soll ihn der Priester|strong="H3548" abermals|strong="H8145" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462". Und wenn er|strong="H3548" ihn zum andermal|strong="H8145" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besieht|strong="H7200" und findet, daß das Mal|strong="H5061" verschwunden ist|strong="H3544" und|strong="H5061" nicht weitergefressen hat|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" ihn rein urteilen|strong="H2891"; denn es ist ein Grind|strong="H4556". Und er soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526", so ist er rein|strong="H2891".
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 Wenn aber der Grind|strong="H4556" weiterfrißt|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785", nachdem|strong="H0310" er vom Priester|strong="H3548" besehen worden ist|strong="H7200", ob er rein sei|strong="H2893", und wird nun zum andernmal|strong="H8145" vom Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200",
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 wenn dann da der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200", daß der Grind|strong="H4556" weitergefressen hat|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist gewiß Aussatz|strong="H6883".
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 Wenn ein Mal|strong="H5061" des Aussatzes|strong="H6883" an einem Menschen|strong="H0120" sein wird, den soll man zum Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935".
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 Wenn derselbe|strong="H3548" sieht und findet|strong="H7200", daß Weißes|strong="H3836" aufgefahren ist|strong="H7613" an der Haut|strong="H5785" und die Haare|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015" und rohes|strong="H4241" Fleisch|strong="H1320" im Geschwür|strong="H7613" ist,
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 so ist's gewiß ein alter|strong="H3462" Aussatz|strong="H6883" in der Haut|strong="H5785" des Fleisches|strong="H1320". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930" und nicht verschließen|strong="H5462"; denn er ist schon unrein|strong="H2931".
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 Wenn aber der Aussatz|strong="H6883" blüht|strong="H6524" in der Haut|strong="H5785" und|strong="H6883" bedeckt|strong="H3680" die ganze Haut|strong="H5785", von dem Haupt|strong="H7218" bis auf die Füße|strong="H7272", alles, was dem Priester|strong="H3548" vor Augen sein mag|strong="H4758",
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 wenn dann der Priester|strong="H3548" besieht und findet|strong="H7200", daß der Aussatz|strong="H6883" das ganze Fleisch|strong="H1320" bedeckt hat|strong="H3680", so soll er denselben rein urteilen|strong="H2891", dieweil es alles an ihm in Weiß|strong="H3836" verwandelt ist|strong="H2015"; denn er ist rein|strong="H2889".
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 Ist aber rohes|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" da des Tages|strong="H3117", wenn er besehen wird|strong="H7200", so ist er unrein|strong="H2930".
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 Und wenn der Priester|strong="H3548" das rohe|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" sieht|strong="H7200", soll er ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn das rohe|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" ist unrein|strong="H2931", und es ist gewiß Aussatz|strong="H6883".
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 Verkehrt|strong="H7725" sich aber das rohe|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" wieder|strong="H7725" und verwandelt sich|strong="H2015" in Weiß|strong="H3836", so soll er zum Priester|strong="H3548" kommen|strong="H0935".
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 Und wenn der Priester|strong="H3548" besieht und findet|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" ist in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015", soll er|strong="H3548" ihn rein urteilen|strong="H2891"; denn er ist rein|strong="H2889".
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 Wenn|strong="H3588" jemandes Fleisch|strong="H1320" an der Haut|strong="H5785" eine Drüse|strong="H7822" wird und wieder heilt|strong="H7495",
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 darnach an demselben|strong="H7822" Ort|strong="H4725" etwas Weißes|strong="H3836" auffährt|strong="H7613" oder rötliches|strong="H0125" Eiterweiß|strong="H3836" wird, soll er vom Priester|strong="H3548" besehen werden|strong="H7200".
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 Wenn dann der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200", daß das Ansehen|strong="H4758" tiefer|strong="H8217" ist denn die andere Haut|strong="H5785" und das Haar|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015", so soll er|strong="H3548" ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist gewiß ein Aussatzmal|strong="H6883" aus|strong="H6524" der Drüse|strong="H7822" geworden|strong="H6524".
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 Sieht aber der Priester|strong="H3548" und findet|strong="H7200", daß die Haare|strong="H8181" nicht weiß|strong="H3836" sind und es ist nicht tiefer|strong="H8217" denn die andere Haut|strong="H5785" und ist verschwunden|strong="H3544", so soll er|strong="H3548" ihn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462".
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 Frißt es weiter|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist gewiß ein Aussatzmal|strong="H5061".
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 Bleibt aber das Eiterweiß|strong="H0934" also stehen|strong="H5975" und frißt|strong="H6581" nicht weiter|strong="H6581", so ist's die Narbe|strong="H6867" von der Drüse|strong="H7822", und der Priester|strong="H3548" soll ihn rein urteilen|strong="H2891".
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 Wenn sich jemand an der Haut|strong="H5785" am Feuer|strong="H0784" brennt|strong="H4348" und das Brandmal|strong="H4348" weißrötlich|strong="H3836" oder weiß|strong="H3836" ist
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 und der Priester|strong="H3548" ihn besieht und findet|strong="H7200" das Haar|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015" an dem Brandmal|strong="H0934" und das Ansehen|strong="H4758" tiefer|strong="H6013" denn die andere Haut|strong="H5785", so ist's gewiß Aussatz|strong="H6883", aus|strong="H6524" dem Brandmal|strong="H4348" geworden|strong="H6524". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist ein Aussatzmal|strong="H6883".
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 Sieht aber der Priester|strong="H3548" und findet|strong="H7200", daß die Haare|strong="H8181" am Brandmal|strong="H0934" nicht in Weiß|strong="H3836" verwandelt und es nicht tiefer|strong="H8217" ist denn die andere Haut|strong="H5785" und ist dazu verschwunden|strong="H3544", soll er|strong="H3548" ihn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462";
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" soll er|strong="H3548" ihn besehen|strong="H7200". Hat's weitergefressen|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist Aussatz|strong="H5061".
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 Ist's aber gestanden|strong="H5975" an dem Brandmal|strong="H0934" und hat nicht weitergefressen|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785" und ist dazu verschwunden|strong="H3544", so ist's ein Geschwür|strong="H7613" des Brandmals|strong="H4348". Und der Priester|strong="H3548" soll ihn rein urteilen|strong="H2891"; denn es ist die Narbe|strong="H6867" des Brandmals|strong="H4348".
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Wenn ein Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" auf dem Haupt|strong="H7218" oder am Bart|strong="H2206" ein Mal|strong="H5061" hat
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 und der Priester|strong="H3548" das Mal|strong="H5061" besieht und findet|strong="H7200", daß das Ansehen|strong="H4758" der Haut tiefer|strong="H6013" ist denn die andere Haut|strong="H5785" und das Haar|strong="H8181" daselbst golden|strong="H6669" und dünn|strong="H1851", so soll er|strong="H3548" ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist ein aussätziger|strong="H6883" Grind|strong="H5424" des Hauptes|strong="H7218" oder des Bartes|strong="H2206".
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 Sieht|strong="H7200" aber der Priester|strong="H3548", daß der Grind|strong="H5061" nicht tiefer|strong="H6013" anzusehen ist|strong="H4758" denn die andere Haut|strong="H5785" und das Haar|strong="H8181" nicht dunkel|strong="H7838" ist, soll er|strong="H3548" denselben sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462".
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 Und wenn er|strong="H3548" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besieht und findet|strong="H7200", daß der Grind|strong="H5424" nicht weitergefressen|strong="H6581" hat und kein goldenes|strong="H6669" Haar|strong="H8181" da ist und das Ansehen|strong="H4758" des Grindes|strong="H5424" nicht tiefer|strong="H6013" ist denn die andere Haut|strong="H5785",
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 soll er sich scheren|strong="H1548", doch daß er den Grind|strong="H5424" nicht beschere|strong="H1548"; und soll ihn der Priester|strong="H3548" abermals|strong="H8145" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462".
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 Und wenn er|strong="H3548" ihn am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besieht und findet|strong="H7200", daß der Grind|strong="H5424" nicht weitergefressen hat|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785" und das Ansehen|strong="H4758" ist nicht tiefer|strong="H6013" als die andere Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" ihn rein sprechen|strong="H2891", und er soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526"; denn er ist rein|strong="H2891".
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 Frißt|strong="H6581" aber der Grind|strong="H5424" weiter|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", nachdem|strong="H0310" er rein gesprochen ist|strong="H2893",
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 und der Priester|strong="H3548" besieht und findet|strong="H7200", daß der Grind|strong="H5424" also weitergefressen hat|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" nicht mehr darnach fragen|strong="H1239", ob die Haare|strong="H8181" golden|strong="H6669" sind; denn er ist unrein|strong="H2931".
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 Ist aber vor Augen|strong="H5869" der Grind|strong="H5424" stillgestanden|strong="H5975" und dunkles|strong="H7838" Haar|strong="H8181" daselbst aufgegangen|strong="H6779", so ist der Grind|strong="H5424" heil|strong="H7495" und er rein|strong="H2889". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" rein sprechen|strong="H2891".
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 Wenn einem Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" an der Haut|strong="H5785" ihres Fleisches|strong="H1320" etwas eiterweiß|strong="H0934" ist
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 und der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200" daselbst, daß das Eiterweiß|strong="H0934" schwindet|strong="H3544", das ist ein weißer Grind|strong="H0933", in der Haut|strong="H5785" aufgegangen|strong="H6524", und er ist rein|strong="H2889".
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 Wenn|strong="H3588" einem Manne|strong="H0376" die Haupthaare|strong="H7218" ausfallen|strong="H4803", daß er kahl|strong="H7142" wird, der ist rein|strong="H2889".
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 Fallen sie|strong="H4803" ihm vorn|strong="H6285" am Haupt|strong="H7218" aus|strong="H4803" und wird eine Glatze|strong="H1371", so ist er rein|strong="H2889".
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 Wird aber an der Glatze|strong="H1372", oder wo er kahl|strong="H7146" ist, ein weißes|strong="H3836" oder rötliches|strong="H0125" Mal|strong="H5061", so ist ihm Aussatz|strong="H6883" an der Glatze|strong="H1372" oder am Kahlkopf|strong="H7146" aufgegangen|strong="H6524".
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200". Und wenn er findet, daß ein weißes|strong="H3836" oder rötliches|strong="H0125" Mal|strong="H7613" aufgelaufen an seiner Glatze|strong="H1372" oder am Kahlkopf|strong="H7146", daß es sieht|strong="H4758", wie sonst der Aussatz|strong="H6883" an der Haut|strong="H5785",
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 so ist er|strong="H0376" aussätzig|strong="H6879" und unrein|strong="H2931"; und der Priester|strong="H3548" soll ihn unrein sprechen|strong="H2930" solches Mals|strong="H5061" halben auf seinem Haupt|strong="H7218".
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 Wer nun aussätzig ist|strong="H6879", des Kleider|strong="H0899" sollen zerrissen sein|strong="H6533" und das Haupt|strong="H7218" bloß|strong="H6544" und die Lippen|strong="H8222" verhüllt|strong="H5844" und er soll rufen|strong="H7121": Unrein|strong="H2931", unrein|strong="H2931"!
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 Und solange|strong="H3117" das Mal|strong="H5061" an ihm ist, soll er unrein sein|strong="H2930", allein|strong="H0910" wohnen|strong="H3427" und seine Wohnung|strong="H4186" soll außerhalb|strong="H2351" des Lagers|strong="H4264" sein.
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 Wenn an einem Kleid|strong="H0899" ein Aussatzmal|strong="H6883" sein wird, es sei wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593",
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 am Aufzug|strong="H8359" oder am Eintrag|strong="H6154", es sei wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593", oder an einem Fell|strong="H5785" oder an allem, was aus Fellen|strong="H5785" gemacht wird|strong="H4399",
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 und wenn das Mal|strong="H5061" grünlich|strong="H3422" oder rötlich|strong="H0125" ist am Kleid|strong="H0899" oder am Fell|strong="H5785" oder|strong="H0176" am Aufzug|strong="H8359" oder am Eintrag|strong="H6154" oder an irgend einem Ding|strong="H3627", das von Fellen|strong="H5785" gemacht ist, das ist gewiß ein Mal|strong="H5061" des Aussatzes|strong="H6883"; darum soll's der Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200".
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Und wenn er|strong="H3548" das Mal|strong="H5061" sieht|strong="H7200", soll er's einschließen|strong="H5462" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Und wenn er am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" sieht|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" hat weitergefressen|strong="H6581" am Kleid|strong="H0899", am Aufzug|strong="H8359" oder am Eintrag|strong="H6154", am Fell|strong="H5785" oder an allem|strong="H4399", was man aus Fellen|strong="H5785" macht|strong="H6213", so ist das Mal|strong="H5061" ein fressender|strong="H3992" Aussatz|strong="H6883", und es ist unrein|strong="H2931".
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 Und man soll das Kleid|strong="H0899" verbrennen|strong="H8313" oder den Aufzug|strong="H8359" oder den Eintrag|strong="H6154", es sei wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593" oder allerlei Fellwerk|strong="H5785", darin solch ein Mal|strong="H5061" ist; denn es ist fressender|strong="H3992" Aussatz|strong="H6883", und man soll es mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 Wird aber der Priester|strong="H3548" sehen|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" nicht weitergefressen hat|strong="H6581" am Kleid|strong="H0899" oder|strong="H0176" am Aufzug|strong="H8359" oder|strong="H0176" am Eintrag|strong="H6154" oder|strong="H0176" an allerlei Fellwerk|strong="H5785",
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 so soll er|strong="H3548" gebieten|strong="H6680", daß man solches wasche|strong="H3526", worin solches Mal|strong="H5061" ist, und soll's einschließen|strong="H5462" andere|strong="H8145" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 Und wenn der Priester|strong="H3548" sehen wird|strong="H7200", nachdem|strong="H0310" das Mal|strong="H5061" gewaschen ist|strong="H3526", daß das Mal|strong="H5061" nicht verwandelt ist|strong="H2015" vor seinen Augen|strong="H5869" und|strong="H5061" auch nicht weitergefressen hat|strong="H6581", so ist's unrein|strong="H2931", und sollst es mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; denn es ist tief eingefressen|strong="H6356" und hat's vorn|strong="H1372" oder hinten|strong="H7146" schäbig|strong="H6356" gemacht.
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 Wenn aber der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" verschwunden ist|strong="H3544" nach|strong="H0310" seinem Waschen|strong="H3526", so soll er's abreißen|strong="H7167" vom Kleid|strong="H0899", vom Fell|strong="H5785", von Aufzug|strong="H8359" oder vom Eintrag|strong="H6154".
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 Wird's aber noch|strong="H5750" gesehen|strong="H7200" am Kleid|strong="H0899", am Aufzug|strong="H8359", am Eintrag|strong="H6154" oder allerlei Fellwerk|strong="H5785", so ist's ein Aussatzmal|strong="H6524", und sollst das mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313", worin solch Mal|strong="H5061" ist.
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 Das Kleid|strong="H0899" aber oder der Aufzug|strong="H8359" oder Eintrag|strong="H6154" oder allerlei Fellwerk|strong="H5785", das gewaschen|strong="H3526" und von dem das Mal|strong="H5061" entfernt ist|strong="H5493", soll man zum andernmal|strong="H8145" waschen|strong="H3526", so ist's rein|strong="H2891".
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 Das ist das Gesetz|strong="H8451" über die Male|strong="H5061" des Aussatzes|strong="H6883" an Kleidern|strong="H0899", sie seien wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593", am Aufzug|strong="H8359" und am Eintrag|strong="H6154" und allerlei Fellwerk|strong="H5785", rein|strong="H2891" oder unrein zu sprechen|strong="H2930".
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.