Levítico 13
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 Wenn einem Menschen|strong="H0120" an der Haut|strong="H5785" seines Fleisches|strong="H1320" etwas auffährt|strong="H7613" oder ausschlägt|strong="H5597" oder eiterweiß|strong="H0934" wird, als wollte ein Aussatz|strong="H5061" werden an der Haut|strong="H5785" seines Fleisches|strong="H1320", soll man ihn zum Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" führen|strong="H0935" oder zu einem|strong="H0259" unter seinen Söhnen|strong="H1121", den Priestern|strong="H3548".
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Und wenn der Priester|strong="H3548" das Mal|strong="H5061" an der Haut|strong="H5785" des Fleisches|strong="H1320" sieht|strong="H7200", daß die Haare|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt sind|strong="H2015" und das Ansehen|strong="H4758" an dem Ort|strong="H5061" tiefer|strong="H6013" ist denn die andere Haut|strong="H5785" seines Fleisches|strong="H1320", so ist's gewiß der Aussatz|strong="H5061". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200" und für unrein urteilen|strong="H2930".
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Wenn aber etwas eiterweiß|strong="H0934" ist an der Haut|strong="H5785" des Fleisches|strong="H1320", und doch das Ansehen|strong="H4758" der Haut nicht tiefer|strong="H6013" denn die andere Haut|strong="H5785" des Fleisches und die Haare|strong="H8181" nicht in Weiß|strong="H3836" verwandelt sind|strong="H2015", so soll der Priester|strong="H3548" ihn verschließen|strong="H5462" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117"
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besehen|strong="H7200". Ist's, daß das Mal|strong="H5061" bleibt|strong="H5975", wie er's zuvor gesehen|strong="H5869" hat, und|strong="H5061" hat nicht weitergefressen|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785",
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 so soll ihn der Priester|strong="H3548" abermals|strong="H8145" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462". Und wenn er|strong="H3548" ihn zum andermal|strong="H8145" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besieht|strong="H7200" und findet, daß das Mal|strong="H5061" verschwunden ist|strong="H3544" und|strong="H5061" nicht weitergefressen hat|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" ihn rein urteilen|strong="H2891"; denn es ist ein Grind|strong="H4556". Und er soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526", so ist er rein|strong="H2891".
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 Wenn aber der Grind|strong="H4556" weiterfrißt|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785", nachdem|strong="H0310" er vom Priester|strong="H3548" besehen worden ist|strong="H7200", ob er rein sei|strong="H2893", und wird nun zum andernmal|strong="H8145" vom Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200",
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 wenn dann da der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200", daß der Grind|strong="H4556" weitergefressen hat|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist gewiß Aussatz|strong="H6883".
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 Wenn ein Mal|strong="H5061" des Aussatzes|strong="H6883" an einem Menschen|strong="H0120" sein wird, den soll man zum Priester|strong="H3548" bringen|strong="H0935".
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 Wenn derselbe|strong="H3548" sieht und findet|strong="H7200", daß Weißes|strong="H3836" aufgefahren ist|strong="H7613" an der Haut|strong="H5785" und die Haare|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015" und rohes|strong="H4241" Fleisch|strong="H1320" im Geschwür|strong="H7613" ist,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 so ist's gewiß ein alter|strong="H3462" Aussatz|strong="H6883" in der Haut|strong="H5785" des Fleisches|strong="H1320". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930" und nicht verschließen|strong="H5462"; denn er ist schon unrein|strong="H2931".
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 Wenn aber der Aussatz|strong="H6883" blüht|strong="H6524" in der Haut|strong="H5785" und|strong="H6883" bedeckt|strong="H3680" die ganze Haut|strong="H5785", von dem Haupt|strong="H7218" bis auf die Füße|strong="H7272", alles, was dem Priester|strong="H3548" vor Augen sein mag|strong="H4758",
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 wenn dann der Priester|strong="H3548" besieht und findet|strong="H7200", daß der Aussatz|strong="H6883" das ganze Fleisch|strong="H1320" bedeckt hat|strong="H3680", so soll er denselben rein urteilen|strong="H2891", dieweil es alles an ihm in Weiß|strong="H3836" verwandelt ist|strong="H2015"; denn er ist rein|strong="H2889".
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Ist aber rohes|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" da des Tages|strong="H3117", wenn er besehen wird|strong="H7200", so ist er unrein|strong="H2930".
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Und wenn der Priester|strong="H3548" das rohe|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" sieht|strong="H7200", soll er ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn das rohe|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" ist unrein|strong="H2931", und es ist gewiß Aussatz|strong="H6883".
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Verkehrt|strong="H7725" sich aber das rohe|strong="H2416" Fleisch|strong="H1320" wieder|strong="H7725" und verwandelt sich|strong="H2015" in Weiß|strong="H3836", so soll er zum Priester|strong="H3548" kommen|strong="H0935".
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Und wenn der Priester|strong="H3548" besieht und findet|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" ist in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015", soll er|strong="H3548" ihn rein urteilen|strong="H2891"; denn er ist rein|strong="H2889".
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 Wenn|strong="H3588" jemandes Fleisch|strong="H1320" an der Haut|strong="H5785" eine Drüse|strong="H7822" wird und wieder heilt|strong="H7495",
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 darnach an demselben|strong="H7822" Ort|strong="H4725" etwas Weißes|strong="H3836" auffährt|strong="H7613" oder rötliches|strong="H0125" Eiterweiß|strong="H3836" wird, soll er vom Priester|strong="H3548" besehen werden|strong="H7200".
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Wenn dann der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200", daß das Ansehen|strong="H4758" tiefer|strong="H8217" ist denn die andere Haut|strong="H5785" und das Haar|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015", so soll er|strong="H3548" ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist gewiß ein Aussatzmal|strong="H6883" aus|strong="H6524" der Drüse|strong="H7822" geworden|strong="H6524".
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Sieht aber der Priester|strong="H3548" und findet|strong="H7200", daß die Haare|strong="H8181" nicht weiß|strong="H3836" sind und es ist nicht tiefer|strong="H8217" denn die andere Haut|strong="H5785" und ist verschwunden|strong="H3544", so soll er|strong="H3548" ihn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462".
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Frißt es weiter|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist gewiß ein Aussatzmal|strong="H5061".
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Bleibt aber das Eiterweiß|strong="H0934" also stehen|strong="H5975" und frißt|strong="H6581" nicht weiter|strong="H6581", so ist's die Narbe|strong="H6867" von der Drüse|strong="H7822", und der Priester|strong="H3548" soll ihn rein urteilen|strong="H2891".
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 Wenn sich jemand an der Haut|strong="H5785" am Feuer|strong="H0784" brennt|strong="H4348" und das Brandmal|strong="H4348" weißrötlich|strong="H3836" oder weiß|strong="H3836" ist
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 und der Priester|strong="H3548" ihn besieht und findet|strong="H7200" das Haar|strong="H8181" in Weiß|strong="H3836" verwandelt|strong="H2015" an dem Brandmal|strong="H0934" und das Ansehen|strong="H4758" tiefer|strong="H6013" denn die andere Haut|strong="H5785", so ist's gewiß Aussatz|strong="H6883", aus|strong="H6524" dem Brandmal|strong="H4348" geworden|strong="H6524". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist ein Aussatzmal|strong="H6883".
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 Sieht aber der Priester|strong="H3548" und findet|strong="H7200", daß die Haare|strong="H8181" am Brandmal|strong="H0934" nicht in Weiß|strong="H3836" verwandelt und es nicht tiefer|strong="H8217" ist denn die andere Haut|strong="H5785" und ist dazu verschwunden|strong="H3544", soll er|strong="H3548" ihn sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462";
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" soll er|strong="H3548" ihn besehen|strong="H7200". Hat's weitergefressen|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist Aussatz|strong="H5061".
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Ist's aber gestanden|strong="H5975" an dem Brandmal|strong="H0934" und hat nicht weitergefressen|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785" und ist dazu verschwunden|strong="H3544", so ist's ein Geschwür|strong="H7613" des Brandmals|strong="H4348". Und der Priester|strong="H3548" soll ihn rein urteilen|strong="H2891"; denn es ist die Narbe|strong="H6867" des Brandmals|strong="H4348".
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 Wenn ein Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" auf dem Haupt|strong="H7218" oder am Bart|strong="H2206" ein Mal|strong="H5061" hat
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 und der Priester|strong="H3548" das Mal|strong="H5061" besieht und findet|strong="H7200", daß das Ansehen|strong="H4758" der Haut tiefer|strong="H6013" ist denn die andere Haut|strong="H5785" und das Haar|strong="H8181" daselbst golden|strong="H6669" und dünn|strong="H1851", so soll er|strong="H3548" ihn unrein urteilen|strong="H2930"; denn es ist ein aussätziger|strong="H6883" Grind|strong="H5424" des Hauptes|strong="H7218" oder des Bartes|strong="H2206".
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Sieht|strong="H7200" aber der Priester|strong="H3548", daß der Grind|strong="H5061" nicht tiefer|strong="H6013" anzusehen ist|strong="H4758" denn die andere Haut|strong="H5785" und das Haar|strong="H8181" nicht dunkel|strong="H7838" ist, soll er|strong="H3548" denselben sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462".
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 Und wenn er|strong="H3548" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besieht und findet|strong="H7200", daß der Grind|strong="H5424" nicht weitergefressen|strong="H6581" hat und kein goldenes|strong="H6669" Haar|strong="H8181" da ist und das Ansehen|strong="H4758" des Grindes|strong="H5424" nicht tiefer|strong="H6013" ist denn die andere Haut|strong="H5785",
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 soll er sich scheren|strong="H1548", doch daß er den Grind|strong="H5424" nicht beschere|strong="H1548"; und soll ihn der Priester|strong="H3548" abermals|strong="H8145" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" verschließen|strong="H5462".
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 Und wenn er|strong="H3548" ihn am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" besieht und findet|strong="H7200", daß der Grind|strong="H5424" nicht weitergefressen hat|strong="H6581" in der Haut|strong="H5785" und das Ansehen|strong="H4758" ist nicht tiefer|strong="H6013" als die andere Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" ihn rein sprechen|strong="H2891", und er soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526"; denn er ist rein|strong="H2891".
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Frißt|strong="H6581" aber der Grind|strong="H5424" weiter|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", nachdem|strong="H0310" er rein gesprochen ist|strong="H2893",
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 und der Priester|strong="H3548" besieht und findet|strong="H7200", daß der Grind|strong="H5424" also weitergefressen hat|strong="H6581" an der Haut|strong="H5785", so soll er|strong="H3548" nicht mehr darnach fragen|strong="H1239", ob die Haare|strong="H8181" golden|strong="H6669" sind; denn er ist unrein|strong="H2931".
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Ist aber vor Augen|strong="H5869" der Grind|strong="H5424" stillgestanden|strong="H5975" und dunkles|strong="H7838" Haar|strong="H8181" daselbst aufgegangen|strong="H6779", so ist der Grind|strong="H5424" heil|strong="H7495" und er rein|strong="H2889". Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" rein sprechen|strong="H2891".
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 Wenn einem Mann|strong="H0376" oder Weib|strong="H0802" an der Haut|strong="H5785" ihres Fleisches|strong="H1320" etwas eiterweiß|strong="H0934" ist
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 und der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200" daselbst, daß das Eiterweiß|strong="H0934" schwindet|strong="H3544", das ist ein weißer Grind|strong="H0933", in der Haut|strong="H5785" aufgegangen|strong="H6524", und er ist rein|strong="H2889".
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 Wenn|strong="H3588" einem Manne|strong="H0376" die Haupthaare|strong="H7218" ausfallen|strong="H4803", daß er kahl|strong="H7142" wird, der ist rein|strong="H2889".
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 Fallen sie|strong="H4803" ihm vorn|strong="H6285" am Haupt|strong="H7218" aus|strong="H4803" und wird eine Glatze|strong="H1371", so ist er rein|strong="H2889".
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Wird aber an der Glatze|strong="H1372", oder wo er kahl|strong="H7146" ist, ein weißes|strong="H3836" oder rötliches|strong="H0125" Mal|strong="H5061", so ist ihm Aussatz|strong="H6883" an der Glatze|strong="H1372" oder am Kahlkopf|strong="H7146" aufgegangen|strong="H6524".
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Darum soll ihn der Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200". Und wenn er findet, daß ein weißes|strong="H3836" oder rötliches|strong="H0125" Mal|strong="H7613" aufgelaufen an seiner Glatze|strong="H1372" oder am Kahlkopf|strong="H7146", daß es sieht|strong="H4758", wie sonst der Aussatz|strong="H6883" an der Haut|strong="H5785",
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 so ist er|strong="H0376" aussätzig|strong="H6879" und unrein|strong="H2931"; und der Priester|strong="H3548" soll ihn unrein sprechen|strong="H2930" solches Mals|strong="H5061" halben auf seinem Haupt|strong="H7218".
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 Wer nun aussätzig ist|strong="H6879", des Kleider|strong="H0899" sollen zerrissen sein|strong="H6533" und das Haupt|strong="H7218" bloß|strong="H6544" und die Lippen|strong="H8222" verhüllt|strong="H5844" und er soll rufen|strong="H7121": Unrein|strong="H2931", unrein|strong="H2931"!
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Und solange|strong="H3117" das Mal|strong="H5061" an ihm ist, soll er unrein sein|strong="H2930", allein|strong="H0910" wohnen|strong="H3427" und seine Wohnung|strong="H4186" soll außerhalb|strong="H2351" des Lagers|strong="H4264" sein.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Wenn an einem Kleid|strong="H0899" ein Aussatzmal|strong="H6883" sein wird, es sei wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593",
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 am Aufzug|strong="H8359" oder am Eintrag|strong="H6154", es sei wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593", oder an einem Fell|strong="H5785" oder an allem, was aus Fellen|strong="H5785" gemacht wird|strong="H4399",
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 und wenn das Mal|strong="H5061" grünlich|strong="H3422" oder rötlich|strong="H0125" ist am Kleid|strong="H0899" oder am Fell|strong="H5785" oder|strong="H0176" am Aufzug|strong="H8359" oder am Eintrag|strong="H6154" oder an irgend einem Ding|strong="H3627", das von Fellen|strong="H5785" gemacht ist, das ist gewiß ein Mal|strong="H5061" des Aussatzes|strong="H6883"; darum soll's der Priester|strong="H3548" besehen|strong="H7200".
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Und wenn er|strong="H3548" das Mal|strong="H5061" sieht|strong="H7200", soll er's einschließen|strong="H5462" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Und wenn er am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" sieht|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" hat weitergefressen|strong="H6581" am Kleid|strong="H0899", am Aufzug|strong="H8359" oder am Eintrag|strong="H6154", am Fell|strong="H5785" oder an allem|strong="H4399", was man aus Fellen|strong="H5785" macht|strong="H6213", so ist das Mal|strong="H5061" ein fressender|strong="H3992" Aussatz|strong="H6883", und es ist unrein|strong="H2931".
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 Und man soll das Kleid|strong="H0899" verbrennen|strong="H8313" oder den Aufzug|strong="H8359" oder den Eintrag|strong="H6154", es sei wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593" oder allerlei Fellwerk|strong="H5785", darin solch ein Mal|strong="H5061" ist; denn es ist fressender|strong="H3992" Aussatz|strong="H6883", und man soll es mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 Wird aber der Priester|strong="H3548" sehen|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" nicht weitergefressen hat|strong="H6581" am Kleid|strong="H0899" oder|strong="H0176" am Aufzug|strong="H8359" oder|strong="H0176" am Eintrag|strong="H6154" oder|strong="H0176" an allerlei Fellwerk|strong="H5785",
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 so soll er|strong="H3548" gebieten|strong="H6680", daß man solches wasche|strong="H3526", worin solches Mal|strong="H5061" ist, und soll's einschließen|strong="H5462" andere|strong="H8145" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 Und wenn der Priester|strong="H3548" sehen wird|strong="H7200", nachdem|strong="H0310" das Mal|strong="H5061" gewaschen ist|strong="H3526", daß das Mal|strong="H5061" nicht verwandelt ist|strong="H2015" vor seinen Augen|strong="H5869" und|strong="H5061" auch nicht weitergefressen hat|strong="H6581", so ist's unrein|strong="H2931", und sollst es mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313"; denn es ist tief eingefressen|strong="H6356" und hat's vorn|strong="H1372" oder hinten|strong="H7146" schäbig|strong="H6356" gemacht.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 Wenn aber der Priester|strong="H3548" sieht|strong="H7200", daß das Mal|strong="H5061" verschwunden ist|strong="H3544" nach|strong="H0310" seinem Waschen|strong="H3526", so soll er's abreißen|strong="H7167" vom Kleid|strong="H0899", vom Fell|strong="H5785", von Aufzug|strong="H8359" oder vom Eintrag|strong="H6154".
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 Wird's aber noch|strong="H5750" gesehen|strong="H7200" am Kleid|strong="H0899", am Aufzug|strong="H8359", am Eintrag|strong="H6154" oder allerlei Fellwerk|strong="H5785", so ist's ein Aussatzmal|strong="H6524", und sollst das mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313", worin solch Mal|strong="H5061" ist.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 Das Kleid|strong="H0899" aber oder der Aufzug|strong="H8359" oder Eintrag|strong="H6154" oder allerlei Fellwerk|strong="H5785", das gewaschen|strong="H3526" und von dem das Mal|strong="H5061" entfernt ist|strong="H5493", soll man zum andernmal|strong="H8145" waschen|strong="H3526", so ist's rein|strong="H2891".
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 Das ist das Gesetz|strong="H8451" über die Male|strong="H5061" des Aussatzes|strong="H6883" an Kleidern|strong="H0899", sie seien wollen|strong="H6785" oder leinen|strong="H6593", am Aufzug|strong="H8359" und am Eintrag|strong="H6154" und allerlei Fellwerk|strong="H5785", rein|strong="H2891" oder unrein zu sprechen|strong="H2930".
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.