Levítico 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Rede|strong="H1696" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Wenn ein Weib|strong="H0802" empfängt|strong="H2232" und gebiert|strong="H3205" ein Knäblein|strong="H2145", so soll sie sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" unrein sein|strong="H2930", wie wenn sie ihre Krankheit|strong="H1738" leidet.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se uma mulher conceber e tiver um menino, será imunda sete dias; assim como nos dias da impureza da sua enfermidade, será imunda.
3 Und am achten|strong="H8066" Tage|strong="H3117" soll man das Fleisch|strong="H1320" seiner Vorhaut|strong="H6190" beschneiden|strong="H4135".
3 E no dia oitavo se circuncidará ao menino a carne do seu prepúcio.
4 Und sie soll daheimbleiben|strong="H3427" dreiunddreißig|strong="H7969" Tage|strong="H3117" im Blut|strong="H1818" ihrer Reinigung|strong="H2893". Kein Heiliges|strong="H6944" soll sie anrühren|strong="H5060", und zum Heiligtum|strong="H4720" soll sie nicht kommen|strong="H0935", bis daß die Tage|strong="H3117" ihrer Reinigung|strong="H2892" aus sind|strong="H4390".
4 Depois permanecerá ela trinta e três dias no sangue da sua purificação; em nenhuma coisa sagrada tocará, nem entrará no santuário até que se cumpram os dias da sua purificação.
5 Gebiert sie|strong="H3205" aber ein Mägdlein|strong="H5347", so soll sie zwei Wochen|strong="H7620" unrein sein|strong="H2930", wie wenn sie ihre Krankheit leidet|strong="H5079", und soll sechsundsechzig|strong="H8337" Tage|strong="H3117" daheimbleiben|strong="H3427" in dem Blut|strong="H1818" ihrer Reinigung|strong="H2893".
5 Mas, se tiver uma menina, então será imunda duas semanas, como na sua impureza; depois permanecerá sessenta e seis dias no sangue da sua purificação.
6 Und wenn die Tage|strong="H3117" ihrer Reinigung|strong="H2892" aus sind|strong="H4390" für den Sohn|strong="H1121" oder für die Tochter|strong="H1323", soll sie ein jähriges|strong="H1121" Lamm|strong="H3532" bringen|strong="H0935" zum Brandopfer|strong="H5930" und eine junge|strong="H1121" Taube|strong="H3123" oder Turteltaube|strong="H8449" zum Sündopfer|strong="H2403" dem Priester|strong="H3548" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 E, quando forem cumpridos os dias da sua purificação, seja por filho ou por filha, trará um cordeiro de um ano para holocausto, e um pombinho ou uma rola para oferta pelo pecado, à porta da tenda da revelação, o ao sacerdote,
7 Der soll es opfern|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und sie versöhnen|strong="H3722", so wird sie rein|strong="H2891" von ihrem Blutgang|strong="H1818". Das ist das Gesetz|strong="H8451" für die, so ein Knäblein|strong="H2145" oder Mägdlein|strong="H5347" gebiert|strong="H3205".
7 o qual o oferecerá perante o Senhor, e fará, expiação por ela; então ela será limpa do fluxo do seu sangue. Esta é a lei da que der à luz menino ou menina.
8 Vermag|strong="H1767" aber ihre Hand|strong="H3027" nicht|strong="H1767" ein Schaf|strong="H7716", so nehme sie|strong="H3947" zwei|strong="H8147" Turteltauben|strong="H8449" oder zwei junge|strong="H1121" Tauben|strong="H3123", eine|strong="H0259" zum Brandopfer|strong="H5930", die andere|strong="H0259" zum Sündopfer|strong="H2403"; so soll sie der Priester|strong="H3548" versöhnen|strong="H3722", daß sie rein werde|strong="H2891".
8 Mas, se as suas posses não bastarem para um cordeiro, então tomará duas rolas, ou dois pombinhos: um para o holocausto e outro para a oferta pelo pecado; assim o sacerdote fará expiação por ela, e ela será limpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.