Lamentações 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gedenke|strong="H2142", HERR|strong="H3068", wie es uns geht; schaue|strong="H5027" und siehe|strong="H7200" an unsre Schmach|strong="H2781"!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbe|strong="H5159" ist den Fremden|strong="H2114" zuteil geworden|strong="H2015" und unsre Häuser|strong="H1004" den Ausländern|strong="H5237".
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wir sind Waisen|strong="H3490" und haben keinen|strong="H0369" Vater|strong="H0001"; unsre Mütter|strong="H0517" sind Witwen|strong="H0490".
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Unser Wasser|strong="H4325" müssen wir um Geld|strong="H3701" trinken|strong="H8354"; unser Holz|strong="H6086" muß|strong="H0935" man bezahlt|strong="H4242" bringen lassen|strong="H0935".
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Man treibt uns|strong="H7291" über Hals|strong="H6677"; und wenn wir schon müde sind|strong="H3021", läßt man uns doch keine Ruhe|strong="H5117".
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Wir haben uns müssen Ägypten|strong="H4714" und Assur|strong="H0804" ergeben|strong="H5414", auf daß wir Brot|strong="H3899" satt zu essen haben|strong="H7646".
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Unsre Väter|strong="H0001" haben gesündigt|strong="H2398" und sind nicht|strong="H0369" mehr vorhanden, und wir müssen|strong="H5445" ihre Missetaten|strong="H5771" entgelten|strong="H5445".
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Knechte|strong="H5650" herrschen|strong="H4910" über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand|strong="H3027" errette|strong="H6561".
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot|strong="H3899" mit Gefahr unsers Lebens|strong="H5315" holen|strong="H0935" vor|strong="H6440" dem Schwert|strong="H2719" in der Wüste|strong="H4057".
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Unsre Haut|strong="H5785" ist verbrannt|strong="H3648" wie in einem Ofen|strong="H8574" vor|strong="H6440" dem greulichen|strong="H2152" Hunger|strong="H7458".
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Sie haben die Weiber|strong="H0802" zu Zion|strong="H6726" geschwächt|strong="H6031" und die Jungfrauen|strong="H1330" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063".
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Die Fürsten|strong="H8269" sind von ihnen|strong="H3027" gehenkt|strong="H8518", und die Person|strong="H6440" der Alten|strong="H2205" hat man nicht geehrt|strong="H1921".
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Die Jünglinge haben|strong="H0970" Mühlsteine|strong="H2911" müssen tragen|strong="H5375" und die Knaben|strong="H5288" über dem Holztragen|strong="H6086" straucheln|strong="H3782".
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Es sitzen|strong="H7673" die Alten|strong="H2205" nicht mehr|strong="H7673" unter dem Tor|strong="H8179", und die Jünglinge|strong="H0970" treiben kein Saitenspiel mehr|strong="H5058".
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Unsers Herzens|strong="H3820" Freude|strong="H4885" hat ein Ende|strong="H7673"; unser Reigen|strong="H4234" ist in Wehklagen|strong="H0060" verkehrt|strong="H2015".
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Die Krone|strong="H5850" unsers Hauptes|strong="H7218" ist abgefallen|strong="H5307". O weh|strong="H0188", daß wir so gesündigt haben|strong="H2398"!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Darum ist auch unser Herz|strong="H3820" betrübt|strong="H1739", und unsre Augen sind|strong="H5869" finster geworden|strong="H2821"
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 um des Berges|strong="H2022" Zion|strong="H6726" willen, daß er so wüst liegt|strong="H8074", daß die Füchse|strong="H7776" darüber laufen|strong="H1980".
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Aber du, HERR|strong="H3068", der du|strong="H3427" ewiglich|strong="H5769" bleibst|strong="H3427" und dein Thron|strong="H3678" für|strong="H1755" und für|strong="H1755",
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 warum willst du unser so gar|strong="H5331" vergessen|strong="H7911" und uns|strong="H0753" lebenslang so gar|strong="H3117" verlassen|strong="H5800"?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Bringe uns|strong="H7725", HERR|strong="H3068", wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen|strong="H7725"; erneuere|strong="H2318" unsre Tage|strong="H3117" wie vor alters|strong="H6924"!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Denn du hast uns|strong="H3988" verworfen|strong="H3988" und bist allzusehr|strong="H3966" über uns erzürnt|strong="H7107".
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.