Lamentações 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gedenke|strong="H2142", HERR|strong="H3068", wie es uns geht; schaue|strong="H5027" und siehe|strong="H7200" an unsre Schmach|strong="H2781"!
1 Lembra-te, ó ­SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbe|strong="H5159" ist den Fremden|strong="H2114" zuteil geworden|strong="H2015" und unsre Häuser|strong="H1004" den Ausländern|strong="H5237".
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir sind Waisen|strong="H3490" und haben keinen|strong="H0369" Vater|strong="H0001"; unsre Mütter|strong="H0517" sind Witwen|strong="H0490".
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser|strong="H4325" müssen wir um Geld|strong="H3701" trinken|strong="H8354"; unser Holz|strong="H6086" muß|strong="H0935" man bezahlt|strong="H4242" bringen lassen|strong="H0935".
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Man treibt uns|strong="H7291" über Hals|strong="H6677"; und wenn wir schon müde sind|strong="H3021", läßt man uns doch keine Ruhe|strong="H5117".
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Wir haben uns müssen Ägypten|strong="H4714" und Assur|strong="H0804" ergeben|strong="H5414", auf daß wir Brot|strong="H3899" satt zu essen haben|strong="H7646".
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Unsre Väter|strong="H0001" haben gesündigt|strong="H2398" und sind nicht|strong="H0369" mehr vorhanden, und wir müssen|strong="H5445" ihre Missetaten|strong="H5771" entgelten|strong="H5445".
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte|strong="H5650" herrschen|strong="H4910" über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand|strong="H3027" errette|strong="H6561".
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot|strong="H3899" mit Gefahr unsers Lebens|strong="H5315" holen|strong="H0935" vor|strong="H6440" dem Schwert|strong="H2719" in der Wüste|strong="H4057".
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Unsre Haut|strong="H5785" ist verbrannt|strong="H3648" wie in einem Ofen|strong="H8574" vor|strong="H6440" dem greulichen|strong="H2152" Hunger|strong="H7458".
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Sie haben die Weiber|strong="H0802" zu Zion|strong="H6726" geschwächt|strong="H6031" und die Jungfrauen|strong="H1330" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063".
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten|strong="H8269" sind von ihnen|strong="H3027" gehenkt|strong="H8518", und die Person|strong="H6440" der Alten|strong="H2205" hat man nicht geehrt|strong="H1921".
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Die Jünglinge haben|strong="H0970" Mühlsteine|strong="H2911" müssen tragen|strong="H5375" und die Knaben|strong="H5288" über dem Holztragen|strong="H6086" straucheln|strong="H3782".
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Es sitzen|strong="H7673" die Alten|strong="H2205" nicht mehr|strong="H7673" unter dem Tor|strong="H8179", und die Jünglinge|strong="H0970" treiben kein Saitenspiel mehr|strong="H5058".
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Unsers Herzens|strong="H3820" Freude|strong="H4885" hat ein Ende|strong="H7673"; unser Reigen|strong="H4234" ist in Wehklagen|strong="H0060" verkehrt|strong="H2015".
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Krone|strong="H5850" unsers Hauptes|strong="H7218" ist abgefallen|strong="H5307". O weh|strong="H0188", daß wir so gesündigt haben|strong="H2398"!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist auch unser Herz|strong="H3820" betrübt|strong="H1739", und unsre Augen sind|strong="H5869" finster geworden|strong="H2821"
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 um des Berges|strong="H2022" Zion|strong="H6726" willen, daß er so wüst liegt|strong="H8074", daß die Füchse|strong="H7776" darüber laufen|strong="H1980".
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Aber du, HERR|strong="H3068", der du|strong="H3427" ewiglich|strong="H5769" bleibst|strong="H3427" und dein Thron|strong="H3678" für|strong="H1755" und für|strong="H1755",
19 Tu, ó ­SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 warum willst du unser so gar|strong="H5331" vergessen|strong="H7911" und uns|strong="H0753" lebenslang so gar|strong="H3117" verlassen|strong="H5800"?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Bringe uns|strong="H7725", HERR|strong="H3068", wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen|strong="H7725"; erneuere|strong="H2318" unsre Tage|strong="H3117" wie vor alters|strong="H6924"!
21 Faz-nos voltar para ti, ó ­SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Denn du hast uns|strong="H3988" verworfen|strong="H3988" und bist allzusehr|strong="H3966" über uns erzürnt|strong="H7107".
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.