Lucas 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und|strong="G2532" es begab sich|strong="G1096", daß|strong="G1722" er|strong="G0846" kam|strong="G2064" in|strong="G1519" ein Haus|strong="G3624" eines|strong="G5100" Obersten|strong="G0758" der Pharisäer|strong="G5330" an einem Sabbat|strong="G4521", das Brot|strong="G0740" zu essen|strong="G5315"; und sie hatten acht|strong="G2258" auf ihn|strong="G0846".
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", da war|strong="G2258" ein|strong="G5100" Mensch|strong="G0444" vor|strong="G1715" ihm|strong="G0846", der war wassersüchtig|strong="G5203".
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Und|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" antwortete|strong="G0611" und sagte|strong="G2036" zu|strong="G4314" den Schriftgelehrten|strong="G3544" und|strong="G2532" Pharisäern|strong="G5330" und sprach|strong="G3004": Ist's auch|strong="G1487" recht|strong="G1832", am Sabbat|strong="G4521" zu heilen|strong="G2323"?
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Sie aber|strong="G1161" schwiegen still|strong="G2270". Und|strong="G2532" er griff|strong="G1949" ihn an|strong="G1949" und heilte|strong="G2390" ihn|strong="G0846" und|strong="G2532" ließ ihn gehen|strong="G0630".
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Und|strong="G2532" antwortete|strong="G0611" und sprach|strong="G2036" zu ihnen|strong="G4314": Welcher|strong="G5101" ist unter euch|strong="G5216", dem sein Ochse|strong="G1016" oder|strong="G2228" Esel|strong="G3688" in|strong="G1519" den Brunnen|strong="G5421" fällt|strong="G1706", und|strong="G2532" der nicht|strong="G3756" alsbald|strong="G2112" ihn|strong="G0846" herauszieht|strong="G0385" am|strong="G1722" Sabbattage|strong="G2250"?
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Und|strong="G2532" sie konnten|strong="G2480" ihm|strong="G0846" darauf|strong="G4314" nicht|strong="G3756" wieder Antwort geben|strong="G0470".
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Er sagte|strong="G3004" aber|strong="G1161" ein Gleichnis|strong="G3850" zu|strong="G4314" den Gästen|strong="G2564", da er merkte|strong="G1907", wie|strong="G4459" sie erwählten|strong="G1586" obenan zu sitzen|strong="G4411", und sprach|strong="G3004" zu|strong="G4314" ihnen|strong="G0846":
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 Wenn|strong="G3752" du von|strong="G5259" jemand|strong="G5100" geladen wirst|strong="G2564" zur|strong="G1519" Hochzeit|strong="G1062", so setze dich|strong="G2625" nicht|strong="G3361" obenan|strong="G1519", daß nicht etwa|strong="G3379" ein Vornehmerer|strong="G1784" denn du|strong="G4675" von|strong="G5259" ihm|strong="G0846" geladen|strong="G2564" sei|strong="G5600",
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 und|strong="G2532" dann komme|strong="G2064", der dich|strong="G4571" und|strong="G2532" ihn geladen hat|strong="G2564", und spreche|strong="G2046" zu dir|strong="G4671": Weiche|strong="G1325" diesem|strong="G5129"! und|strong="G2532" du müssest|strong="G2722" dann|strong="G5119" mit|strong="G3326" Scham|strong="G0152" untenan|strong="G2078" sitzen|strong="G2722".
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Sondern|strong="G0235" wenn|strong="G3752" du geladen wirst|strong="G2564", so gehe hin|strong="G4198" und setze dich|strong="G0377" untenan|strong="G1519", auf daß|strong="G2443", wenn|strong="G3752" da kommt|strong="G2064", der dich|strong="G4571" geladen hat|strong="G2564", er spreche|strong="G2036" zu dir|strong="G4671": Freund|strong="G5384", rücke|strong="G4320" hinauf|strong="G0511"! Dann|strong="G5119" wirst du|strong="G4671" Ehre|strong="G1391" haben|strong="G2071" vor|strong="G1799" denen|strong="G4873", die mit dir|strong="G4671" am Tische sitzen|strong="G4873".
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Denn|strong="G3754" wer|strong="G3956" sich selbst|strong="G1438" erhöht|strong="G5312", der soll erniedrigt werden|strong="G5013"; und|strong="G2532" wer sich selbst|strong="G1438" erniedrigt|strong="G5013", der soll erhöht werden|strong="G5312".
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Er|strong="G1161" sprach|strong="G3004" auch|strong="G2532" zu dem, der ihn|strong="G0846" geladen hatte|strong="G2564": Wenn|strong="G3752" du ein Mittags-oder|strong="G0712" Abendmahl|strong="G1173" machst|strong="G4160", so lade|strong="G5455" nicht|strong="G3361" deine|strong="G4675" Freunde|strong="G5384" noch|strong="G3366" deine|strong="G4675" Brüder|strong="G0080" noch|strong="G3366" deine|strong="G4675" Gefreunden|strong="G4773" noch|strong="G3366" deine Nachbarn|strong="G1069", die da reich|strong="G4145" sind, auf daß|strong="G4218" sie|strong="G0846" dich|strong="G4571" nicht|strong="G3361" etwa|strong="G2532" wieder laden|strong="G0479" und|strong="G2532" dir|strong="G4671" vergolten|strong="G0468" werde|strong="G1096".
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Sondern|strong="G0235" wenn|strong="G3752" du ein Mahl|strong="G1403" machst|strong="G4160", so lade|strong="G2564" die Armen|strong="G4434", die Krüppel|strong="G5560", die Lahmen|strong="G0376", die Blinden|strong="G5185",
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 so|strong="G2532" bist|strong="G2071" du selig|strong="G3107"; denn|strong="G3754" sie haben's|strong="G2192" dir|strong="G4671" nicht|strong="G3756" zu vergelten|strong="G0467", es wird dir|strong="G4671" aber vergolten werden|strong="G0467" in|strong="G1722" der Auferstehung|strong="G0386" der Gerechten|strong="G1342".
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Da aber|strong="G1161" solches|strong="G5023" hörte|strong="G0191" einer|strong="G5100", der mit zu Tische saß|strong="G4873", sprach er|strong="G2036" zu ihm|strong="G0846": Selig|strong="G3107" ist, der|strong="G3739" das Brot|strong="G0740" ißt|strong="G5315" im|strong="G1722" Reiche|strong="G0932" Gottes|strong="G2316".
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Er aber|strong="G1161" sprach|strong="G2036" zu ihm|strong="G0846": Es war ein|strong="G5100" Mensch|strong="G0444", der machte|strong="G4160" ein großes|strong="G3173" Abendmahl|strong="G1173" und|strong="G2532" lud|strong="G2564" viele dazu|strong="G4183".
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Und|strong="G2532" sandte|strong="G0649" seinen|strong="G0846" Knecht|strong="G1401" aus zur Stunde|strong="G5610" des Abendmahls|strong="G1173", zu sagen|strong="G2036" den Geladenen|strong="G2564": Kommt|strong="G2064", denn|strong="G3754" es ist|strong="G2076" alles|strong="G3956" bereit|strong="G2092"!
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Und|strong="G2532" sie fingen an|strong="G0756", alle|strong="G3956" nacheinander, sich|strong="G0575" zu entschuldigen|strong="G3868". Der erste|strong="G4413" sprach|strong="G2036" zu ihm|strong="G0846": Ich habe einen Acker|strong="G0068" gekauft|strong="G0059" und|strong="G2532" muß|strong="G2192" hinausgehen|strong="G1831" und|strong="G2532" ihn|strong="G0846" besehen|strong="G1492"; ich bitte|strong="G2065" dich|strong="G4571", entschuldige|strong="G2192" mich|strong="G3165".
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Und|strong="G2532" der andere|strong="G2087" sprach|strong="G2036": Ich habe fünf|strong="G4002" Joch|strong="G2201" Ochsen|strong="G1016" gekauft|strong="G0059", und|strong="G2532" ich gehe jetzt hin|strong="G4198", sie|strong="G0846" zu besehen|strong="G1381"; ich bitte|strong="G2065" dich|strong="G4571", entschuldige|strong="G2192" mich|strong="G3165".
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Und|strong="G2532" der dritte|strong="G2087" sprach|strong="G2036": Ich habe ein Weib|strong="G1135" genommen|strong="G1060", darum|strong="G1223" kann ich|strong="G1410" nicht|strong="G3756" kommen|strong="G2064".
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Und|strong="G2532" der|strong="G1565" Knecht|strong="G1401" kam|strong="G3854" und sagte|strong="G0518" das|strong="G5023" seinem|strong="G0846" Herrn|strong="G2962" wieder|strong="G0518". Da|strong="G5119" ward|strong="G3710" der Hausherr|strong="G3617" zornig|strong="G3710" und sprach|strong="G2036" zu seinem|strong="G0846" Knechte|strong="G1401": Gehe aus|strong="G1831" schnell|strong="G5030" auf|strong="G1519" die Straßen|strong="G4113" und|strong="G2532" Gassen|strong="G4505" der Stadt|strong="G4172" und|strong="G2532" führe die Armen|strong="G4434" und|strong="G2532" Krüppel|strong="G5560" und|strong="G2532" Lahmen|strong="G0376" und|strong="G2532" Blinden|strong="G5185" herein|strong="G5602".
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Und|strong="G2532" der Knecht|strong="G1401" sprach|strong="G2036": Herr|strong="G2962", es ist geschehen|strong="G1096", was|strong="G5613" du befohlen hast|strong="G2004"; es ist|strong="G2076" aber|strong="G2532" noch|strong="G2089" Raum da|strong="G5117".
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Und|strong="G2532" der Herr|strong="G2962" sprach|strong="G2036" zu|strong="G4314" dem Knechte|strong="G1401": Gehe aus|strong="G1831" auf|strong="G1519" die Landstraßen|strong="G3598" und|strong="G2532" an die Zäune|strong="G5418" und|strong="G2532" nötige|strong="G0315" sie hereinzukommen|strong="G1525", auf das|strong="G2443" mein|strong="G3450" Haus|strong="G3624" voll werde|strong="G1072".
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Ich sage|strong="G3004" euch|strong="G5213" aber|strong="G1063", daß|strong="G3754" der|strong="G1565" Männer|strong="G0435" keiner|strong="G3762", die|strong="G3588" geladen waren|strong="G2564" mein|strong="G3450" Abendmahl|strong="G1173" schmecken wird|strong="G1089".
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Es ging|strong="G4848" aber|strong="G1161" viel|strong="G4183" Volks|strong="G3793" mit ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" er wandte sich|strong="G4762" und sprach|strong="G2036" zu|strong="G4314" ihnen|strong="G0846":
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 So jemand|strong="G1536" zu|strong="G4314" mir|strong="G3165" kommt|strong="G2064" und|strong="G2532" haßt|strong="G3404" nicht|strong="G3756" seinen|strong="G1438" Vater|strong="G3962", Mutter|strong="G3384", Weib|strong="G1135", Kinder|strong="G5043", Brüder|strong="G0080", Schwestern|strong="G0079", auch|strong="G2532" dazu|strong="G1161" sein eigen|strong="G1438" Leben|strong="G5590", der kann|strong="G1410" nicht|strong="G3756" mein|strong="G3450" Jünger|strong="G3101" sein|strong="G1511".
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Und|strong="G2532" wer|strong="G3748" nicht|strong="G3756" sein|strong="G0846" Kreuz|strong="G4716" trägt|strong="G0941" und|strong="G2532" mir|strong="G3694" nachfolgt|strong="G2064", der kann|strong="G1410" nicht|strong="G3756" mein|strong="G3450" Jünger|strong="G3101" sein|strong="G1511".
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Wer|strong="G5101" ist aber|strong="G1063" unter|strong="G1537" euch|strong="G5216", der einen Turm|strong="G4444" bauen|strong="G3618" will|strong="G2309", und sitzt|strong="G2523" nicht|strong="G3780" zuvor|strong="G4412" und überschlägt|strong="G5585" die Kosten|strong="G1160", ob|strong="G1487" er's habe|strong="G2192", hinauszuführen|strong="G4314"?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 auf daß nicht|strong="G3363", wo|strong="G3379" er|strong="G0846" Grund|strong="G2310" gelegt hat|strong="G5087" und|strong="G2532" kann's|strong="G2480" nicht|strong="G3361" hinausführen|strong="G1615", alle|strong="G3956", die es sehen|strong="G2334", fangen an|strong="G0756", sein|strong="G0846" zu spotten|strong="G1702",
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 und sagen|strong="G3004": Dieser|strong="G3778" Mensch|strong="G0444" hob an|strong="G0756" zu bauen|strong="G3618", und|strong="G2532" kann's|strong="G2480" nicht|strong="G3756" hinausführen|strong="G1615".
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Oder|strong="G2228" welcher|strong="G5101" König|strong="G0935" will sich begeben|strong="G4198" in einen Streit|strong="G4171" wider|strong="G1519" einen andern|strong="G2087" König|strong="G0935" und sitzt|strong="G2523" nicht|strong="G3780" zuvor|strong="G4412" und ratschlagt|strong="G1011", ob|strong="G1487" er könne|strong="G1415" mit|strong="G1722" zehntausend|strong="G1176" begegnen|strong="G0528" dem, der über|strong="G1909" ihn|strong="G0846" kommt|strong="G2064" mit|strong="G3326" zwanzigtausend|strong="G1501"?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Wo nicht|strong="G1490", so schickt er|strong="G0649" Botschaft|strong="G4242", wenn jener|strong="G0846" noch|strong="G2089" ferne|strong="G4206" ist|strong="G5607", und bittet|strong="G2065" um|strong="G4314" Frieden|strong="G1515".
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Also|strong="G3767" muß auch ein jeglicher|strong="G3956" unter|strong="G1537" euch|strong="G5216", der|strong="G3739" nicht|strong="G3756" absagt|strong="G0657" allem|strong="G3956", was er|strong="G1438" hat|strong="G5224", kann|strong="G1410" nicht|strong="G3756" mein|strong="G3450" Jünger|strong="G3101" sein|strong="G1511".
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Das Salz|strong="G0217" ist ein gutes Ding|strong="G2570"; wo|strong="G1437" aber|strong="G1161" das Salz|strong="G0217" dumm wird|strong="G3471", womit|strong="G1722" wird man's würzen|strong="G0741"?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Es ist|strong="G2076" weder|strong="G3777" auf|strong="G1519" das Land|strong="G1093" noch|strong="G3777" in|strong="G1519" den Mist|strong="G2874" nütze|strong="G2111", sondern man wird's|strong="G0846" wegwerfen|strong="G0906". Wer Ohren|strong="G3775" hat|strong="G2192", zu hören|strong="G0191", der höre|strong="G0191"!
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.