Josué 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Das Los|strong="H1486" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" war|strong="H1961" an|strong="H0413" der Grenze|strong="H1366" Edoms|strong="H0123" bei der Wüste|strong="H4057" Zin|strong="H6790", mittagwärts|strong="H5045", am Ende des Landes|strong="H7097" gegen Mittag|strong="H8486",
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 daß ihre Mittagsgrenze|strong="H1366" war|strong="H1961" von der|strong="H4480" Ecke|strong="H7097" an dem Salzmeer|strong="H4417", das ist, von|strong="H4480" der Zunge|strong="H3956", die mittagswärts|strong="H5045" geht|strong="H6437",
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 und geht aus|strong="H3318" mittagswärts|strong="H5045" von der Steige Akrabbim|strong="H4610" und geht durch|strong="H5674" Zin|strong="H6790" und geht hinauf|strong="H5927" im|strong="H4480" Mittag|strong="H5045" von Kades-Barnea|strong="H6947" und geht durch|strong="H5674" Hezron|strong="H2696" und geht hinauf|strong="H5927" gen Adar|strong="H0146" und lenkt sich um|strong="H5437" gen Karkaa|strong="H7173"
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 und geht durch|strong="H5674" Azmon|strong="H6111" und kommt hinaus|strong="H3318" an den Bach|strong="H5158" Ägyptens|strong="H4714", daß das Ende|strong="H8444" der Grenze|strong="H1366" das Meer|strong="H3220" wird|strong="H1961". Das|strong="H2088" sei|strong="H1961" eure Grenze|strong="H1366" gegen Mittag|strong="H5045".
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Aber die Morgengrenze|strong="H1366" ist|strong="H5704" das Salzmeer|strong="H4417" bis an|strong="H5704" des Jordans|strong="H3383" Ende|strong="H7097". Die Grenze|strong="H1366" gegen|strong="H6285" Mitternacht|strong="H6828" ist von|strong="H4480" der Zunge|strong="H3956" des Meers|strong="H3220", die|strong="H4480" am Ende|strong="H7097" des Jordans|strong="H3383" ist,
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 und|strong="H1366" geht herauf|strong="H5927" gen Beth-Hogla|strong="H1031" und zieht sich|strong="H5674" mitternachtswärts|strong="H6828" von|strong="H4480" Beth-Araba|strong="H1026" und|strong="H1366" kommt herauf|strong="H5927" zum Stein|strong="H0068" Bohans|strong="H0932", des Sohnes|strong="H1121" Rubens|strong="H7205",
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 und|strong="H1366" geht herauf|strong="H5927" gen Debir|strong="H1688" vom|strong="H4480" Tal|strong="H6010" Achor|strong="H5911" und|strong="H6828" wendet sich|strong="H6437" mitternachtwärts|strong="H6828" gen|strong="H0413" Gilgal|strong="H1537", welches|strong="H0834" liegt|strong="H0834" gegenüber|strong="H5227" der Steige|strong="H4608" Adummim|strong="H0131", die|strong="H4480" mittagwärts|strong="H5045" vom Wasser|strong="H5158" liegt; darnach|strong="H1366" geht|strong="H5674" sie|strong="H1366" zu|strong="H0413" dem Wasser|strong="H4325" En-Semes|strong="H5885" und|strong="H8444" kommt|strong="H1961" hinaus|strong="H8444" zum|strong="H0413" Brunnen Rogel|strong="H5883";
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 darnach|strong="H1366" geht|strong="H5927" sie|strong="H1366" herauf|strong="H5927" zum Tal|strong="H1516" des Sohnes|strong="H1121" Hinnoms|strong="H2011" an|strong="H0413" der Mittagseite|strong="H3802" des Jebusiters|strong="H2983", das|strong="H1931" ist Jerusalem|strong="H3389", und|strong="H1366" kommt herauf|strong="H5927" an|strong="H0413" die Spitze|strong="H7218" des Berges|strong="H2022", der|strong="H0834" vor|strong="H5921" dem Tal|strong="H1516" Hinnom|strong="H2011" liegt abendwärts|strong="H3220", welcher|strong="H0834" stößt|strong="H6828" an die Ecke|strong="H7097" des Tals|strong="H6010" Rephaim|strong="H7497" gegen Mitternacht zu|strong="H6828";
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 darnach|strong="H1366" kommt|strong="H8388" sie|strong="H1366" von|strong="H4480" des Berges|strong="H2022" Spitze|strong="H7218" zu|strong="H0413" dem Wasserbrunnen|strong="H4599" Nephthoa|strong="H5318" und kommt heraus|strong="H3318" zu|strong="H0413" den Städten|strong="H5892" des Gebirges|strong="H2022" Ephron|strong="H6085" und|strong="H1366" neigt|strong="H8388" sich|strong="H1366" gen Baala|strong="H1173", das|strong="H1931" ist Kirjath-Jearim|strong="H7157",
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 und|strong="H1366" lenkt|strong="H5437" sich|strong="H1366" herum|strong="H5437" von|strong="H4480" Baala|strong="H1173" gegen Abend|strong="H3220" zum|strong="H0413" Gebirge|strong="H2022" Seir|strong="H8165" und geht|strong="H5674" an|strong="H0413" der Mitternachtseite|strong="H3802" des Gebirges|strong="H2022" Jearim|strong="H3297", das|strong="H1931" ist Chesalon|strong="H3693", und kommt herab|strong="H3381" gen Beth-Semes|strong="H1053" und geht durch|strong="H5674" Thimna|strong="H8553"
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 und|strong="H1366" bricht heraus|strong="H3318" an|strong="H0413" der Seite|strong="H3802" Ekrons|strong="H6138" her mitternachtwärts|strong="H6828" und|strong="H1366" zieht sich|strong="H8388" gen Sichron|strong="H7942" und|strong="H2022" geht|strong="H5674" über den Berg|strong="H2022" Baala|strong="H1173" und kommt heraus|strong="H3318" gen Jabneel|strong="H2995", daß|strong="H8444" ihr|strong="H1366" Ende|strong="H8444" ist|strong="H1961" das Meer|strong="H3220".
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Die Grenze|strong="H1366" aber gegen Abend|strong="H3220" ist das große|strong="H1419" Meer|strong="H3220". Das|strong="H2088" ist die Grenze|strong="H1366" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" umher|strong="H5439" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940".
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Kaleb aber|strong="H3612", dem Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", ward sein Teil|strong="H2506" gegeben|strong="H5414" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Juda|strong="H3063", wie|strong="H0413" der HERR|strong="H3068" dem Josua|strong="H3091" befahl|strong="H6310", nämlich die Stadt|strong="H7151" des Arba|strong="H0704", des Vaters|strong="H0001" Enaks|strong="H6061", das|strong="H1931" ist Hebron|strong="H2275".
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Und Kaleb|strong="H3612" vertrieb|strong="H3423" von|strong="H4480" da|strong="H8033" die drei|strong="H7969" Söhne|strong="H1121" Enaks|strong="H6061": Sesai|strong="H8344", Ahiman|strong="H0289" und Thalmai|strong="H8526", geboren|strong="H3211" von Enak|strong="H6061",
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 und|strong="H4480" zog|strong="H5927" von|strong="H4480" dort|strong="H8033" hinauf|strong="H5927" zu|strong="H0413" den Einwohnern|strong="H3427" Debirs|strong="H1688". Debir|strong="H1688" aber|strong="H6440" hieß|strong="H8034" vorzeiten|strong="H6440" Kirjath-Sepher|strong="H7158".
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Und Kaleb|strong="H3612" sprach|strong="H0559": Wer|strong="H0834" Kirjath-Sepher|strong="H7158" schlägt|strong="H5221" und gewinnt|strong="H3920", dem will ich meine Tochter|strong="H1323" Achsa|strong="H5915" zum Weibe|strong="H0802" geben|strong="H5414".
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Da|strong="H1121" gewann es|strong="H3920" Othniel|strong="H6274", der Sohn|strong="H1121" des Kenas|strong="H7073", der Bruder|strong="H0251" Kalebs|strong="H3612"; und er gab|strong="H5414" ihm|strong="H5915" seine Tochter|strong="H1323" Achsa|strong="H5915" zum Weibe|strong="H0802".
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Und es begab sich|strong="H1961", da sie einzog|strong="H0935", beredete sie ihn|strong="H5496", einen Acker|strong="H7704" zu fordern|strong="H7592" von|strong="H4480" ihrem Vater|strong="H0001". Und sie stieg|strong="H6795" vom|strong="H4480" Esel|strong="H2543"; da sprach|strong="H0559" Kaleb|strong="H3612" zu ihr: Was|strong="H4100" ist dir?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Sie sprach|strong="H0559": Gib|strong="H5414" mir einen Segen|strong="H1293"! Denn|strong="H3588" du hast mir ein|strong="H5045" Mittagsland|strong="H0776" gegeben|strong="H5414"; gib|strong="H5414" mir auch Wasserquellen|strong="H1543"! Da gab er|strong="H5414" ihr|strong="H5942" die Quellen|strong="H1543" von oben|strong="H5942" und unten|strong="H8482".
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dies|strong="H2063" ist das Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940".
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Und die Städte|strong="H5892" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" von|strong="H4480" einer Ecke zu der andern|strong="H7097", an|strong="H0413" der Grenze|strong="H1366" der Edomiter|strong="H0123" gegen Mittag|strong="H5045", waren diese|strong="H1961": Kabzeel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur|strong="H3017",
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina|strong="H7016", Dimona|strong="H1776", Ad-Ada|strong="H5735",
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedes|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Siph|strong="H2128", Telem|strong="H2928", Bealoth|strong="H1175",
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor-Hadatta|strong="H2674", Karioth-Hezron|strong="H7152", das ist Hazor|strong="H2674",
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam|strong="H0538", Sema|strong="H8090", Molada|strong="H4137",
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar-Gadda|strong="H2693", Hesmon|strong="H2829", Beth-Pelet|strong="H1046",
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-Sual|strong="H2705", Beer-Seba|strong="H0884", Bisjothja|strong="H0964",
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala|strong="H1173", Ijim|strong="H5864", Ezem|strong="H6107",
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltholad|strong="H0513", Chesil|strong="H3686", Horma|strong="H2767",
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ziklag|strong="H6860", Madmanna|strong="H4089", Sansanna|strong="H5578",
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth|strong="H3822", Silhim|strong="H7978", Ain|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417". Das sind|strong="H3605" neunundzwanzig|strong="H6242" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In den Gründen|strong="H8219" aber war Esthaol|strong="H0847", Zora|strong="H6881", Asna|strong="H0823",
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Sanoah|strong="H2182", En-Gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", Enam|strong="H5879",
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socho|strong="H7755", Aseka|strong="H5825",
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim|strong="H8189", Adithaim|strong="H5723", Gedera|strong="H1449", Gederothaim|strong="H1453". Das sind vierzehn|strong="H0702" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan|strong="H6799", Hadasa|strong="H2322", Migdal-Gad|strong="H4028",
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean|strong="H1810", Mizpe|strong="H4708", Joktheel|strong="H3371",
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachis|strong="H3923", Bozkath|strong="H1218", Eglon|strong="H5700",
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Chabbon|strong="H3522", Lahmas|strong="H3903", Kithlis|strong="H3798",
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederoth|strong="H1450", Beth-Dagon|strong="H1016", Naema|strong="H5279", Makkeda|strong="H4719". Das sind sechzehn|strong="H8337" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", Ether|strong="H6281", Asan|strong="H6228",
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jephthah|strong="H3316", Asna|strong="H0823", Nezib|strong="H5334",
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kegila|strong="H7084", Achsib|strong="H0392", Maresa|strong="H4762". Das sind neun|strong="H8672" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron|strong="H6138" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Dörfern|strong="H2691".
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Von|strong="H4480" Ekron|strong="H6138" und ans Meer|strong="H3220", alles|strong="H3605", was|strong="H0834" an|strong="H5921" Asdod|strong="H0795" und seine Dörfer|strong="H2691" reicht|strong="H3027":
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod|strong="H0795" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Dörfern|strong="H2691", Gaza|strong="H5804" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Dörfern|strong="H2691" bis an|strong="H5704" das Wasser|strong="H5158" Ägyptens|strong="H4714"; und das große|strong="H1419" Meer|strong="H3220" ist seine Grenze|strong="H1366".
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Auf dem Gebirge|strong="H2022" aber war Samir|strong="H8069", Jatthir|strong="H3492", Socho|strong="H7755",
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna|strong="H1837", Kirjath-Sanna|strong="H7158", das|strong="H1931" ist Debir|strong="H1688",
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab|strong="H6024", Esthemo|strong="H0851", Anim|strong="H6044",
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen|strong="H1657", Holon|strong="H2473", Gilo|strong="H1542". Das sind elf|strong="H0259" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab|strong="H0694", Duma|strong="H1746", Esean|strong="H0824",
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum|strong="H3241", Beth-Thappuah|strong="H1054", Apheka|strong="H0664",
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta|strong="H2547", Kirjath-Arba|strong="H7153", das|strong="H1931" ist Hebron|strong="H2275", Zior|strong="H6730". Das sind neun|strong="H8672" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon|strong="H4584", Karmel|strong="H3760", Siph|strong="H2128", Jutta|strong="H3194",
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jesreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Sanoah|strong="H2182",
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Hakain|strong="H7014", Gibea|strong="H1390", Thimna|strong="H8553". Das sind zehn|strong="H6235" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Beth-Zur|strong="H1049", Gedor|strong="H1446",
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth-Anoth|strong="H1042", Elthekon|strong="H0515". Das sind sechs|strong="H8337" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-Baal|strong="H7154", das|strong="H1931" ist Kirjath-Jearim|strong="H7157", Harabba|strong="H7237"; zwei|strong="H8147" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In der Wüste|strong="H4057" aber war Beth-Araba|strong="H1026", Middin|strong="H4081", Sechacha|strong="H5527",
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsan|strong="H5044" und die Salzstadt|strong="H5898" und Engedi|strong="H5872". Das sind sechs|strong="H8337" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Die Jebusiter|strong="H2983" aber|strong="H1121" wohnten|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389", und die Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" konnten|strong="H3201" sie nicht|strong="H3808" vertreiben|strong="H3423"; also blieben|strong="H3427" die Jebusiter|strong="H2983" mit den Kindern|strong="H1121" Juda|strong="H3063" zu Jerusalem|strong="H3389" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.