Josué 15
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Das Los|strong="H1486" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" war|strong="H1961" an|strong="H0413" der Grenze|strong="H1366" Edoms|strong="H0123" bei der Wüste|strong="H4057" Zin|strong="H6790", mittagwärts|strong="H5045", am Ende des Landes|strong="H7097" gegen Mittag|strong="H8486",
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 daß ihre Mittagsgrenze|strong="H1366" war|strong="H1961" von der|strong="H4480" Ecke|strong="H7097" an dem Salzmeer|strong="H4417", das ist, von|strong="H4480" der Zunge|strong="H3956", die mittagswärts|strong="H5045" geht|strong="H6437",
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 und geht aus|strong="H3318" mittagswärts|strong="H5045" von der Steige Akrabbim|strong="H4610" und geht durch|strong="H5674" Zin|strong="H6790" und geht hinauf|strong="H5927" im|strong="H4480" Mittag|strong="H5045" von Kades-Barnea|strong="H6947" und geht durch|strong="H5674" Hezron|strong="H2696" und geht hinauf|strong="H5927" gen Adar|strong="H0146" und lenkt sich um|strong="H5437" gen Karkaa|strong="H7173"
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 und geht durch|strong="H5674" Azmon|strong="H6111" und kommt hinaus|strong="H3318" an den Bach|strong="H5158" Ägyptens|strong="H4714", daß das Ende|strong="H8444" der Grenze|strong="H1366" das Meer|strong="H3220" wird|strong="H1961". Das|strong="H2088" sei|strong="H1961" eure Grenze|strong="H1366" gegen Mittag|strong="H5045".
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Aber die Morgengrenze|strong="H1366" ist|strong="H5704" das Salzmeer|strong="H4417" bis an|strong="H5704" des Jordans|strong="H3383" Ende|strong="H7097". Die Grenze|strong="H1366" gegen|strong="H6285" Mitternacht|strong="H6828" ist von|strong="H4480" der Zunge|strong="H3956" des Meers|strong="H3220", die|strong="H4480" am Ende|strong="H7097" des Jordans|strong="H3383" ist,
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 und|strong="H1366" geht herauf|strong="H5927" gen Beth-Hogla|strong="H1031" und zieht sich|strong="H5674" mitternachtswärts|strong="H6828" von|strong="H4480" Beth-Araba|strong="H1026" und|strong="H1366" kommt herauf|strong="H5927" zum Stein|strong="H0068" Bohans|strong="H0932", des Sohnes|strong="H1121" Rubens|strong="H7205",
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 und|strong="H1366" geht herauf|strong="H5927" gen Debir|strong="H1688" vom|strong="H4480" Tal|strong="H6010" Achor|strong="H5911" und|strong="H6828" wendet sich|strong="H6437" mitternachtwärts|strong="H6828" gen|strong="H0413" Gilgal|strong="H1537", welches|strong="H0834" liegt|strong="H0834" gegenüber|strong="H5227" der Steige|strong="H4608" Adummim|strong="H0131", die|strong="H4480" mittagwärts|strong="H5045" vom Wasser|strong="H5158" liegt; darnach|strong="H1366" geht|strong="H5674" sie|strong="H1366" zu|strong="H0413" dem Wasser|strong="H4325" En-Semes|strong="H5885" und|strong="H8444" kommt|strong="H1961" hinaus|strong="H8444" zum|strong="H0413" Brunnen Rogel|strong="H5883";
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 darnach|strong="H1366" geht|strong="H5927" sie|strong="H1366" herauf|strong="H5927" zum Tal|strong="H1516" des Sohnes|strong="H1121" Hinnoms|strong="H2011" an|strong="H0413" der Mittagseite|strong="H3802" des Jebusiters|strong="H2983", das|strong="H1931" ist Jerusalem|strong="H3389", und|strong="H1366" kommt herauf|strong="H5927" an|strong="H0413" die Spitze|strong="H7218" des Berges|strong="H2022", der|strong="H0834" vor|strong="H5921" dem Tal|strong="H1516" Hinnom|strong="H2011" liegt abendwärts|strong="H3220", welcher|strong="H0834" stößt|strong="H6828" an die Ecke|strong="H7097" des Tals|strong="H6010" Rephaim|strong="H7497" gegen Mitternacht zu|strong="H6828";
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 darnach|strong="H1366" kommt|strong="H8388" sie|strong="H1366" von|strong="H4480" des Berges|strong="H2022" Spitze|strong="H7218" zu|strong="H0413" dem Wasserbrunnen|strong="H4599" Nephthoa|strong="H5318" und kommt heraus|strong="H3318" zu|strong="H0413" den Städten|strong="H5892" des Gebirges|strong="H2022" Ephron|strong="H6085" und|strong="H1366" neigt|strong="H8388" sich|strong="H1366" gen Baala|strong="H1173", das|strong="H1931" ist Kirjath-Jearim|strong="H7157",
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 und|strong="H1366" lenkt|strong="H5437" sich|strong="H1366" herum|strong="H5437" von|strong="H4480" Baala|strong="H1173" gegen Abend|strong="H3220" zum|strong="H0413" Gebirge|strong="H2022" Seir|strong="H8165" und geht|strong="H5674" an|strong="H0413" der Mitternachtseite|strong="H3802" des Gebirges|strong="H2022" Jearim|strong="H3297", das|strong="H1931" ist Chesalon|strong="H3693", und kommt herab|strong="H3381" gen Beth-Semes|strong="H1053" und geht durch|strong="H5674" Thimna|strong="H8553"
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 und|strong="H1366" bricht heraus|strong="H3318" an|strong="H0413" der Seite|strong="H3802" Ekrons|strong="H6138" her mitternachtwärts|strong="H6828" und|strong="H1366" zieht sich|strong="H8388" gen Sichron|strong="H7942" und|strong="H2022" geht|strong="H5674" über den Berg|strong="H2022" Baala|strong="H1173" und kommt heraus|strong="H3318" gen Jabneel|strong="H2995", daß|strong="H8444" ihr|strong="H1366" Ende|strong="H8444" ist|strong="H1961" das Meer|strong="H3220".
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Die Grenze|strong="H1366" aber gegen Abend|strong="H3220" ist das große|strong="H1419" Meer|strong="H3220". Das|strong="H2088" ist die Grenze|strong="H1366" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" umher|strong="H5439" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940".
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kaleb aber|strong="H3612", dem Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", ward sein Teil|strong="H2506" gegeben|strong="H5414" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Juda|strong="H3063", wie|strong="H0413" der HERR|strong="H3068" dem Josua|strong="H3091" befahl|strong="H6310", nämlich die Stadt|strong="H7151" des Arba|strong="H0704", des Vaters|strong="H0001" Enaks|strong="H6061", das|strong="H1931" ist Hebron|strong="H2275".
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Und Kaleb|strong="H3612" vertrieb|strong="H3423" von|strong="H4480" da|strong="H8033" die drei|strong="H7969" Söhne|strong="H1121" Enaks|strong="H6061": Sesai|strong="H8344", Ahiman|strong="H0289" und Thalmai|strong="H8526", geboren|strong="H3211" von Enak|strong="H6061",
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 und|strong="H4480" zog|strong="H5927" von|strong="H4480" dort|strong="H8033" hinauf|strong="H5927" zu|strong="H0413" den Einwohnern|strong="H3427" Debirs|strong="H1688". Debir|strong="H1688" aber|strong="H6440" hieß|strong="H8034" vorzeiten|strong="H6440" Kirjath-Sepher|strong="H7158".
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb|strong="H3612" sprach|strong="H0559": Wer|strong="H0834" Kirjath-Sepher|strong="H7158" schlägt|strong="H5221" und gewinnt|strong="H3920", dem will ich meine Tochter|strong="H1323" Achsa|strong="H5915" zum Weibe|strong="H0802" geben|strong="H5414".
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Da|strong="H1121" gewann es|strong="H3920" Othniel|strong="H6274", der Sohn|strong="H1121" des Kenas|strong="H7073", der Bruder|strong="H0251" Kalebs|strong="H3612"; und er gab|strong="H5414" ihm|strong="H5915" seine Tochter|strong="H1323" Achsa|strong="H5915" zum Weibe|strong="H0802".
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Und es begab sich|strong="H1961", da sie einzog|strong="H0935", beredete sie ihn|strong="H5496", einen Acker|strong="H7704" zu fordern|strong="H7592" von|strong="H4480" ihrem Vater|strong="H0001". Und sie stieg|strong="H6795" vom|strong="H4480" Esel|strong="H2543"; da sprach|strong="H0559" Kaleb|strong="H3612" zu ihr: Was|strong="H4100" ist dir?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Sie sprach|strong="H0559": Gib|strong="H5414" mir einen Segen|strong="H1293"! Denn|strong="H3588" du hast mir ein|strong="H5045" Mittagsland|strong="H0776" gegeben|strong="H5414"; gib|strong="H5414" mir auch Wasserquellen|strong="H1543"! Da gab er|strong="H5414" ihr|strong="H5942" die Quellen|strong="H1543" von oben|strong="H5942" und unten|strong="H8482".
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dies|strong="H2063" ist das Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Und die Städte|strong="H5892" des Stammes|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" von|strong="H4480" einer Ecke zu der andern|strong="H7097", an|strong="H0413" der Grenze|strong="H1366" der Edomiter|strong="H0123" gegen Mittag|strong="H5045", waren diese|strong="H1961": Kabzeel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur|strong="H3017",
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina|strong="H7016", Dimona|strong="H1776", Ad-Ada|strong="H5735",
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph|strong="H2128", Telem|strong="H2928", Bealoth|strong="H1175",
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-Hadatta|strong="H2674", Karioth-Hezron|strong="H7152", das ist Hazor|strong="H2674",
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam|strong="H0538", Sema|strong="H8090", Molada|strong="H4137",
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-Gadda|strong="H2693", Hesmon|strong="H2829", Beth-Pelet|strong="H1046",
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Sual|strong="H2705", Beer-Seba|strong="H0884", Bisjothja|strong="H0964",
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Ijim|strong="H5864", Ezem|strong="H6107",
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltholad|strong="H0513", Chesil|strong="H3686", Horma|strong="H2767",
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag|strong="H6860", Madmanna|strong="H4089", Sansanna|strong="H5578",
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth|strong="H3822", Silhim|strong="H7978", Ain|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417". Das sind|strong="H3605" neunundzwanzig|strong="H6242" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 In den Gründen|strong="H8219" aber war Esthaol|strong="H0847", Zora|strong="H6881", Asna|strong="H0823",
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoah|strong="H2182", En-Gannim|strong="H5873", Tappuah|strong="H8599", Enam|strong="H5879",
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socho|strong="H7755", Aseka|strong="H5825",
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Saaraim|strong="H8189", Adithaim|strong="H5723", Gedera|strong="H1449", Gederothaim|strong="H1453". Das sind vierzehn|strong="H0702" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan|strong="H6799", Hadasa|strong="H2322", Migdal-Gad|strong="H4028",
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean|strong="H1810", Mizpe|strong="H4708", Joktheel|strong="H3371",
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachis|strong="H3923", Bozkath|strong="H1218", Eglon|strong="H5700",
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Chabbon|strong="H3522", Lahmas|strong="H3903", Kithlis|strong="H3798",
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth|strong="H1450", Beth-Dagon|strong="H1016", Naema|strong="H5279", Makkeda|strong="H4719". Das sind sechzehn|strong="H8337" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", Ether|strong="H6281", Asan|strong="H6228",
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jephthah|strong="H3316", Asna|strong="H0823", Nezib|strong="H5334",
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegila|strong="H7084", Achsib|strong="H0392", Maresa|strong="H4762". Das sind neun|strong="H8672" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron|strong="H6138" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Dörfern|strong="H2691".
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Von|strong="H4480" Ekron|strong="H6138" und ans Meer|strong="H3220", alles|strong="H3605", was|strong="H0834" an|strong="H5921" Asdod|strong="H0795" und seine Dörfer|strong="H2691" reicht|strong="H3027":
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Asdod|strong="H0795" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Dörfern|strong="H2691", Gaza|strong="H5804" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Dörfern|strong="H2691" bis an|strong="H5704" das Wasser|strong="H5158" Ägyptens|strong="H4714"; und das große|strong="H1419" Meer|strong="H3220" ist seine Grenze|strong="H1366".
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Auf dem Gebirge|strong="H2022" aber war Samir|strong="H8069", Jatthir|strong="H3492", Socho|strong="H7755",
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna|strong="H1837", Kirjath-Sanna|strong="H7158", das|strong="H1931" ist Debir|strong="H1688",
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab|strong="H6024", Esthemo|strong="H0851", Anim|strong="H6044",
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen|strong="H1657", Holon|strong="H2473", Gilo|strong="H1542". Das sind elf|strong="H0259" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab|strong="H0694", Duma|strong="H1746", Esean|strong="H0824",
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum|strong="H3241", Beth-Thappuah|strong="H1054", Apheka|strong="H0664",
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humta|strong="H2547", Kirjath-Arba|strong="H7153", das|strong="H1931" ist Hebron|strong="H2275", Zior|strong="H6730". Das sind neun|strong="H8672" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon|strong="H4584", Karmel|strong="H3760", Siph|strong="H2128", Jutta|strong="H3194",
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Sanoah|strong="H2182",
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Hakain|strong="H7014", Gibea|strong="H1390", Thimna|strong="H8553". Das sind zehn|strong="H6235" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Beth-Zur|strong="H1049", Gedor|strong="H1446",
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth-Anoth|strong="H1042", Elthekon|strong="H0515". Das sind sechs|strong="H8337" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-Baal|strong="H7154", das|strong="H1931" ist Kirjath-Jearim|strong="H7157", Harabba|strong="H7237"; zwei|strong="H8147" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 In der Wüste|strong="H4057" aber war Beth-Araba|strong="H1026", Middin|strong="H4081", Sechacha|strong="H5527",
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibsan|strong="H5044" und die Salzstadt|strong="H5898" und Engedi|strong="H5872". Das sind sechs|strong="H8337" Städte|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691".
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Die Jebusiter|strong="H2983" aber|strong="H1121" wohnten|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389", und die Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" konnten|strong="H3201" sie nicht|strong="H3808" vertreiben|strong="H3423"; also blieben|strong="H3427" die Jebusiter|strong="H2983" mit den Kindern|strong="H1121" Juda|strong="H3063" zu Jerusalem|strong="H3389" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.