Jeremias 41
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Aber im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" kam Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", des Sohnes|strong="H1121" Elisamas|strong="H0476", aus königlichem|strong="H4410" Stamm|strong="H2233", einer von den Obersten|strong="H7227" des Königs|strong="H4428", und zehn|strong="H6235" Männer|strong="H0582" mit ihm|strong="H0935" zu Gedalja|strong="H1436", dem Sohn|strong="H1121" Ahikams|strong="H0296", gen Mizpa|strong="H4709" und sie aßen|strong="H0398" daselbst|strong="H3899" zu Mizpa|strong="H4708" miteinander|strong="H3162".
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
2 Und Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", macht sich auf|strong="H6965" samt den zehn|strong="H6235" Männern|strong="H0582", die bei ihm waren und schlugen|strong="H5221" Gedalja|strong="H1436", den Sohn|strong="H1121" Ahikams|strong="H0296", des Sohnes|strong="H1121" Saphans|strong="H8227", mit dem Schwert|strong="H2719" zu Tode|strong="H4191", darum daß ihn der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" über das Land|strong="H0776" gesetzt hatte|strong="H6485";
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
3 dazu alle Juden|strong="H3064", die bei Gedalja|strong="H1436" waren|strong="H3778" zu Mizpa|strong="H4709", und die Chaldäer|strong="H3778", die sie daselbst|strong="H4672" fanden|strong="H4672", alle Kriegsleute|strong="H0582", schlug|strong="H5221" Ismael|strong="H3458".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
4 Des andern|strong="H8145" Tages|strong="H3117", nachdem Gedalja|strong="H1436" erschlagen war|strong="H4191" und es noch niemand|strong="H0376" wußte|strong="H3045",
4 No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
5 kamen|strong="H0935" achtzig|strong="H8084" Männer|strong="H0376" von Sichem|strong="H7927", von Silo|strong="H7887" und von Samaria|strong="H8111" und hatten die Bärte|strong="H2206" abgeschoren|strong="H1548" und ihre Kleider|strong="H0899" zerrissen|strong="H7167" und sich zerritzt|strong="H1413" und trugen|strong="H3027" Speisopfer|strong="H4503" und Weihrauch|strong="H3828" mit sich|strong="H3027", daß sie es|strong="H1004" brächten|strong="H0935" zum Hause des HERRN|strong="H3068".
5 oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
6 Und Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", ging heraus|strong="H3318" von Mizpa|strong="H4709" ihnen entgegen|strong="H7125", ging|strong="H1980" daher|strong="H1980" und weinte|strong="H1058". Als er nun an sie kam|strong="H6298", sprach er|strong="H0559" zu ihnen: Ihr sollt|strong="H0935" zu Gedalja|strong="H1436", dem Sohn|strong="H1121" Ahikams|strong="H0296", kommen.
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: "Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam".
7 Da sie aber mitten|strong="H8432" in die Stadt|strong="H5892" kamen|strong="H0935", ermordete|strong="H7819" sie Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", und die Männer|strong="H0582", so bei ihm waren, und warf sie in|strong="H8432" den Brunnen|strong="H0953".
7 Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
8 Aber es waren|strong="H4672" zehn|strong="H6235" Männer|strong="H0582" darunter, die sprachen|strong="H0559" zu Ismael|strong="H3458": Töte|strong="H4191" uns nicht; wir haben|strong="H3426" Vorrat|strong="H4301" im Acker|strong="H7704" liegen von Weizen|strong="H2406", Gerste|strong="H8184", Öl|strong="H8081" und Honig|strong="H1706". Also ließ er ab|strong="H2308" und tötete|strong="H4191" sie nicht|strong="H8432" mit den andern|strong="H0251".
8 Mas dez deles disseram a Ismael: "Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo". Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
9 Der Brunnen|strong="H0953" aber, darein Ismael|strong="H3458" die Leichname|strong="H6297" der Männer|strong="H0582" warf|strong="H7993", welche er hatte erschlagen|strong="H5221" samt|strong="H3027" dem Gedalja|strong="H1436", ist der, den der König|strong="H4428" Asa|strong="H0609" machen|strong="H6213" ließ wider|strong="H6440" Baesa|strong="H1201", den König|strong="H4428" Israels|strong="H3478"; den füllte|strong="H4390" Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", mit den Erschlagenen|strong="H2491".
9 A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
10 Und was übriges|strong="H7611" Volk|strong="H5971" war|strong="H7617" zu Mizpa|strong="H4709", auch die|strong="H4428" Königstöchter|strong="H1323", führte|strong="H7617" Ismael|strong="H3458", der Sohn Nethanjas, gefangen weg|strong="H7604" samt allem|strong="H5971" übrigen Volk|strong="H5971" zu Mizpa|strong="H4709", über welche Nebusaradan|strong="H5018", der Hauptmann|strong="H7227", hatte|strong="H6485" gesetzt Gedalja|strong="H1436", den Sohn|strong="H1121" Ahikams|strong="H0296", und zog hin|strong="H3212" und wollte hinüber|strong="H5674" zu den Kindern|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
10 Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
11 Da aber Johanan|strong="H3110", der Sohn|strong="H1121" Kareahs|strong="H7143", erfuhr|strong="H8085" und alle Hauptleute|strong="H8269" des Heeres|strong="H2428", die bei ihm waren, all das Übel|strong="H7451", das Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", begangen hatte|strong="H6213",
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, que com ele estavam, souberam do crime que Ismael, filho de Netanias, tinha cometido,
12 nahmen sie|strong="H3947" zu sich alle Männer|strong="H0582" und zogen hin|strong="H3212", wider Ismael|strong="H3458", den Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", zu streiten|strong="H3898"; und trafen|strong="H4672" ihn an dem großen|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" bei Gibeon|strong="H1391".
12 convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
13 Da nun alles Volk|strong="H5971", so bei Ismael|strong="H3458" war, sah|strong="H7200" den Johanan|strong="H3110", den Sohn|strong="H1121" Kareahs|strong="H7143", und alle die Hauptleute|strong="H8269" des Heeres|strong="H2428", die bei ihm waren, wurden sie froh|strong="H8055".
13 Quando todo o povo, que Ismael tinha levado como prisioneiro, viu Joanã, filho de Careá, e os comandantes do exército que estavam com ele, alegrou-se.
14 Und das ganze Volk|strong="H5971", das Ismael|strong="H3458" hatte|strong="H7617" von Mizpa|strong="H4709" weggeführt|strong="H7617", wandte sich um|strong="H5437" und kehrte wiederum|strong="H7725" zu|strong="H3212" Johanan|strong="H3110", dem Sohne|strong="H1121" Kareahs|strong="H7143".
14 Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
15 Aber Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", entrann|strong="H4422" dem Johanan|strong="H3110" mit acht|strong="H8083" Männern|strong="H0582", und zog|strong="H3212" zu den Kindern|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
15 Mas Ismael, filho de Netanias, e oito de seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o território de Amom
16 Und|strong="H3947" Johanan|strong="H3110", der Sohn|strong="H1121" Kareahs|strong="H7143", samt allen Hauptleuten|strong="H8269" des Heeres|strong="H2428", so bei ihm waren|strong="H7611", nahmen all das übrige|strong="H7611" Volk|strong="H5971", so sie wiedergebracht hatten|strong="H7725" von Ismael|strong="H3458", dem Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", aus Mizpa|strong="H4709" zu sich (weil|strong="H0310" Gedalja|strong="H1436", der Sohn|strong="H1121" Ahikams|strong="H0296", erschlagen war|strong="H5221"), nämlich|strong="H0582" die Kriegsmänner|strong="H1397", Weiber|strong="H0802" und die Kinder|strong="H2945" und Kämmerer|strong="H5631", so sie von Gibeon|strong="H1391" hatten wiedergebracht|strong="H7725";
16 Então, Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que com ele estavam levaram todos os que tinham restado em Mispá, os quais ele tinha resgatado de Ismael, filho de Netanias, depois que este havia assassinado Gedalias, filho de Aicam: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio real, que ele tinha trazido de Gibeom.
17 und zogen hin|strong="H3212" und kehrten ein|strong="H3427" zur Herberge|strong="H1628" Chimhams|strong="H1628", die bei|strong="H0681" Bethlehem|strong="H1035" war, und wollten|strong="H0935" nach Ägypten|strong="H4714" ziehen|strong="H3212" vor den Chaldäern.
17 E eles prosseguiram, parando em Gerute-Quimã, perto de Belém, a caminho do Egito,
18 Denn sie fürchteten|strong="H3372" sich vor ihnen|strong="H6440", weil Ismael|strong="H3458", der Sohn|strong="H1121" Nethanjas|strong="H5418", Gedalja|strong="H1436", den Sohn|strong="H1121" Ahikams|strong="H0296", erschlagen hatte|strong="H5221", den der König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" über das Land|strong="H0776" gesetzt hatte|strong="H6485".
18 Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.