Jeremias 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dies sind die Reden|strong="H1697" Jeremia's|strong="H3414", des Sohnes|strong="H1121" Hilkias|strong="H2518", aus den Priestern|strong="H3548" zu Anathoth|strong="H6068" im Lande|strong="H0776" Benjamin|strong="H1144",
1 Estas são as palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes da cidade de Anatote, na terra de Benjamim.
2 zu welchem geschah|strong="H3117" das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" zur Zeit Josias|strong="H2977", des Sohnes|strong="H1121" Amons|strong="H0526", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", im dreizehnten|strong="H7969" Jahr|strong="H8141" seines Königreichs|strong="H4427",
2 O S enhor lhe deu esta mensagem no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
3 und hernach zur Zeit|strong="H3117" des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", Jojakims|strong="H3079", des Sohnes|strong="H1121" Josias|strong="H2977", bis ans Ende|strong="H8552" des elften|strong="H6249" Jahres|strong="H8141" Zedekias|strong="H6667", des Sohnes|strong="H1121" Josias|strong="H2977", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", bis auf die Gefangenschaft|strong="H1540" Jerusalems|strong="H3389" im fünften|strong="H2549" Monat|strong="H2320".
3 Também lhe deu outras mensagens durante todo o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, outro filho de Josias. Em agosto daquele ano, o povo de Jerusalém foi levado para o exílio.
4 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
4 O S enhor me deu esta mensagem:
5 Ich kannte dich|strong="H3045", ehe|strong="H2962" denn ich dich im Mutterleibe|strong="H0990" bereitete|strong="H3335", und sonderte dich aus|strong="H6942", ehe denn du von der Mutter|strong="H7358" geboren wurdest|strong="H3318", und stellte|strong="H5414" dich zum Propheten|strong="H5030" unter die Völker|strong="H1471".
5 “Eu o conheci antes de formá-lo no ventre de sua mãe; antes de você nascer, eu o separei e o nomeei para ser meu profeta às nações”.
6 Ich aber sprach|strong="H0559": Ach|strong="H0162" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", ich tauge|strong="H3045" nicht, zu predigen|strong="H1696"; denn ich bin zu jung|strong="H5288".
6 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”.
7 Der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" aber zu mir|strong="H0559": Sage nicht: “Ich bin zu jung|strong="H5288"”; sondern du sollst gehen|strong="H3212", wohin ich dich sende|strong="H7971", und predigen|strong="H1696", was ich dich heiße|strong="H6680".
7 O S enhor respondeu: “Não diga: ‘Sou jovem demais’, pois você irá aonde eu o enviar e dirá o que eu lhe ordenar.
8 Fürchte|strong="H3372" dich nicht vor ihnen|strong="H6440"; denn ich bin bei dir und will dich erretten|strong="H5337", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
8 E não tenha medo do povo, pois estarei com você e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!”.
9 Und der HERR|strong="H3068" reckte seine Hand|strong="H3027" aus|strong="H7971" und rührte|strong="H5060" meinen Mund|strong="H6310" an|strong="H5060" und|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Siehe, ich lege|strong="H5414" meine Worte|strong="H1697" in deinen Mund|strong="H6310".
9 Então o S enhor estendeu a mão, tocou minha boca e disse: “Veja, coloquei minhas palavras em sua boca!
10 Siehe|strong="H7200", ich setze|strong="H6485" dich heute dieses Tages|strong="H3117" über Völker|strong="H1471" und Königreiche|strong="H4467", daß du ausreißen|strong="H5428", zerbrechen|strong="H5422", verstören|strong="H0006" und verderben|strong="H2040" sollst und bauen|strong="H1129" und pflanzen|strong="H5193".
10 Hoje lhe dou autoridade para enfrentar nações e reinos, para arrancar e derrubar, para destruir e arrasar, para edificar e plantar”.
11 Und es geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu mir und sprach|strong="H0559": Jeremia|strong="H3414", was siehst du|strong="H7200"? Ich sprach|strong="H0559": Ich sehe|strong="H7200" einen erwachenden Zweig|strong="H4731".
11 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. Eu respondi: “Vejo o ramo de uma amendoeira”.
12 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Du hast recht|strong="H3190" gesehen|strong="H7200"; denn ich will wachen|strong="H8245" über mein Wort|strong="H1697", daß ich's tue|strong="H6213".
12 “Você viu bem”, disse o S enhor . “Isso significa que estou vigiando e certamente realizarei todos os meus planos.”
13 Und es geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zum andernmal|strong="H8145" zu mir und sprach|strong="H0559": Was siehst du|strong="H7200"? Ich sprach|strong="H0559": Ich sehe|strong="H7200" einen heißsiedenden|strong="H5301" Topf|strong="H5518" von Mitternacht|strong="H6828" her.
13 Então o S enhor falou comigo outra vez e perguntou: “O que vê agora?”. Respondi: “Vejo uma panela fervendo, derramando-se do norte para cá”.
14 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir: Von Mitternacht|strong="H6828" wird das Unglück|strong="H7451" ausbrechen|strong="H6605" über alle|strong="H3427", die im Lande|strong="H0776" wohnen.
14 O S enhor disse: “Terror vindo do norte ferverá e se derramará sobre o povo desta terra.
15 Denn siehe|strong="H7121", ich will rufen alle Fürsten|strong="H4940" in den Königreichen|strong="H4467" gegen Mitternacht|strong="H6828", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß sie|strong="H0376" kommen sollen|strong="H0935" und ihre Stühle|strong="H3678" setzen|strong="H5414" vor|strong="H6607" die Tore|strong="H8179" zu Jerusalem|strong="H3389" und rings um|strong="H5439" die Mauern|strong="H2346" her und vor alle Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063".
15 Ouça! Estou convocando todos os exércitos dos reinos do norte. Eu, o S enhor , falei! “Eles colocarão seus tronos junto aos portões de Jerusalém. Atacarão seus muros e todas as outras cidades de Judá.
16 Und ich will das Recht|strong="H4941" lassen über|strong="H5921" sie gehen|strong="H1696" um all ihrer Bosheit|strong="H7451" willen, daß sie mich verlassen|strong="H5800" und räuchern|strong="H6999" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" und beten an|strong="H7812" ihrer Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
16 Pronunciarei julgamento contra meu povo por toda a sua maldade, por terem me abandonado e queimado incenso para outros deuses; adoram ídolos que fizeram com as próprias mãos!
17 So begürte|strong="H0247" nun deine Lenden|strong="H4975" und mache dich auf|strong="H6965" und predige|strong="H1696" ihnen alles|strong="H6680", was ich dich heiße|strong="H6680". Erschrick nicht|strong="H2865" vor ihnen|strong="H6440", auf daß ich dich|strong="H6440" nicht erschrecke|strong="H2865" vor ihnen;
17 “Levante-se e prepare-se para agir; diga-lhes tudo que eu ordenar. Não tenha medo deles, senão o farei parecer medroso diante deles.
18 denn ich|strong="H0589" will dich heute|strong="H3117" zur festen|strong="H4013" Stadt|strong="H5892", zur eisernen|strong="H1270" Säule|strong="H5982", zur ehernen|strong="H5178" Mauer|strong="H2346" machen|strong="H5414" im ganzen Lande|strong="H0776", wider die Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", wider ihre Fürsten|strong="H8269", wider ihre Priester|strong="H3548", wider das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776",
18 Pois hoje eu o fortaleci como uma cidade fortificada, como uma coluna de ferro ou um muro de bronze. Você enfrentará toda esta terra: os reis, os oficiais, os sacerdotes e o povo de Judá.
19 daß, wenn sie gleich wider dich streiten|strong="H3898", sie dennoch nicht sollen wider dich siegen|strong="H3201"; denn ich bin bei dir, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß ich dich errette|strong="H5337".
19 Eles lutarão contra você, mas não vencerão, pois estou com você e o protegerei. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.