Isaías 66
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Der Himmel|strong="H8064" ist mein Stuhl|strong="H3678" und die Erde|strong="H0776" meine Fußbank|strong="H1916"; was ist's denn für ein Haus|strong="H1004", daß ihr mir bauen wollt|strong="H1129", oder welches ist die Stätte|strong="H4725", da ich ruhen soll|strong="H4496"?
1 Eis o que diz o Senhor: o céu é meu trono, e a terra meu escabelo. Que casa poderíeis contruir-me, que lugar poderíeis indicar-me para moradia?
2 Meine Hand|strong="H3027" hat alles gemacht|strong="H6213", was da ist, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". Ich sehe|strong="H5027" aber an den Elenden|strong="H6041" und der zerbrochenen|strong="H5223" Geistes|strong="H7307" ist und der sich fürchtet|strong="H2730" vor meinem Wort|strong="H1697".
2 Fui eu quem fez o universo, e tudo me pertence, declara o Senhor E o angustiado que atrai meus olhares, o coração contrito que teme minha palavra.
3 Wer einen Ochsen|strong="H7794" schlachtet|strong="H7819", ist eben als der einen Mann|strong="H0376" erschlüge|strong="H5221"; wer ein Schaf|strong="H7716" opfert|strong="H2076", ist als der einem Hund|strong="H3611" den Hals|strong="H6202" bräche|strong="H6202"; wer Speisopfer|strong="H4503" bringt|strong="H5927", ist als der Saublut|strong="H2386" opfert, wer Weihrauch|strong="H3828" anzündet|strong="H2142", ist als der das Unrecht|strong="H0205" lobt|strong="H1288". Solches erwählen|strong="H0977" sie in ihren Wegen|strong="H1870", und ihre Seele|strong="H5315" hat Gefallen|strong="H2654" an ihren Greueln|strong="H8251".
3 Imola-se um boi e mata-se um homem, sacrifica-se uma ovelha e parte-se a nuca de um cão, apresenta-se uma oblação e derrama-se sangue de porco, queima-se incenso e veneram-se ídolos; tal como essa gente adere a suas práticas, e aprecia seus atos abomináveis,
4 Darum will ich auch erwählen|strong="H0977", was ihnen wehe tut|strong="H8586"; und was sie scheuen|strong="H4035", will ich über sie kommen lassen|strong="H0935", darum daß ich rief|strong="H7121", und niemand antwortete|strong="H6030", daß ich redete|strong="H1696", und sie hörten nicht|strong="H8085" und taten|strong="H6213", was mir|strong="H5869" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", und erwählten|strong="H0977", was mir nicht gefiel|strong="H2654".
4 também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
5 Höret|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697", die ihr euch fürchtet|strong="H2730" vor seinem Wort|strong="H1697": Eure Brüder|strong="H0251", die euch hassen|strong="H8130" und sondern|strong="H5077" euch ab|strong="H5077" um meines Namens|strong="H8034" willen|strong="H0559", sprechen|strong="H0559": “Laßt sehen, wie herrlich|strong="H3513" der HERR|strong="H3068" sei, laßt ihn erscheinen|strong="H7200" zu eurer Freude|strong="H8057"”; die sollen zu Schanden werden|strong="H0954".
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a temeis! eis o que dizem vossos irmãos que vos odeiam, que vos renegam por causa de meu nome: Que o Senhor manifeste sua glória para que vejamos vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 Man wird hören eine Stimme|strong="H6963" des Getümmels|strong="H7588" in der Stadt|strong="H5892", eine Stimme|strong="H6963" vom Tempel|strong="H1964", eine Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", der seinen Feinden|strong="H0341" bezahlt|strong="H7999".
6 Escutai esse tumulto que se levanta da cidade, esse barulho que vem do templo. Escutai, é o Senhor que trata seus inimigos como o merecem.
7 Sie gebiert|strong="H3205", ehe|strong="H2342" ihr wehe wird|strong="H2342"; sie ist genesen|strong="H4422" eines Knaben|strong="H2145", ehe|strong="H2256" denn ihre Kindsnot|strong="H2256" kommt|strong="H0935".
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.
8 Wer hat solches je gehört|strong="H8085"? wer hat solches je gesehen|strong="H7200"? Kann auch, ehe denn ein Land|strong="H0776" die Wehen kriegt|strong="H2342", ein Volk|strong="H1471" auf|strong="H0259" einmal|strong="H3117" geboren werden|strong="H3205"? Nun|strong="H1571" hat doch ja Zion|strong="H6726" ihre Kinder|strong="H1121" ohne Wehen|strong="H2342" geboren|strong="H3205".
8 Quem jamais ouviu tal coisa, quem jamais viu coisa semelhante? É possível um país nascer num dia? Pode uma nação ser criada repentinamente? Desde as primeiras dores Sião deu à luz seus filhos.
9 Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen|strong="H7665" und nicht auch lassen geboren werden|strong="H3205"? spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068". Sollte ich|strong="H0589", der gebären läßt|strong="H3205", verschließen|strong="H6113"? spricht|strong="H0559" dein Gott|strong="H0430".
9 Para que não desse à luz abriria eu o seio materno?, diz o Senhor. Eu que dou a fecundidade, o fecharia?, diz teu Deus.
10 Freuet euch|strong="H8055" mit Jerusalem|strong="H3389" und seid fröhlich|strong="H1523" über sie, alle, die ihr sie liebhabt|strong="H0157"; freuet euch|strong="H7797" mit ihr|strong="H4885", alle, die ihr hier über sie traurig gewesen seid|strong="H0056"!
10 Regozijai-vos com Jerusalém e encontrai aí a vossa alegria, vós todos que a amais; com ela ficai cheios de alegria, vós todos que estais de luto,
11 Denn dafür sollt ihr saugen|strong="H3243" und satt werden|strong="H7646" von den Brüsten|strong="H7699" ihres Trostes|strong="H8575"; ihr sollt dafür saugen|strong="H4711" und euch ergötzen|strong="H6026" an der Fülle|strong="H2123" ihrer Herrlichkeit|strong="H3519".
11 a fim de vos amamentar à saciedade em seu seio que consola, a fim de que sugueis com delícias seus peitos generosos.
12 Denn also spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Siehe, ich breite|strong="H5186" aus|strong="H5186" den Frieden|strong="H7965" bei ihr wie einen Strom|strong="H5104" und die Herrlichkeit|strong="H3519" der Heiden|strong="H1471" wie einen ergossenen|strong="H7857" Bach|strong="H5158"; da werdet ihr saugen|strong="H3243". Ihr sollt auf dem Arme|strong="H6654" getragen werden|strong="H5375", und auf den Knieen|strong="H1290" wird man euch freundlich|strong="H8173" halten|strong="H8173".
12 Pois eis o que diz o Senhor: vou fazer a paz correr para ela como um rio, e como uma torrente transbordante a opulência das nações. Seus filhinhos serão carregados ao colo, e acariciados no regaço.
13 Ich will euch trösten|strong="H5162", wie einen|strong="H0376" seine Mutter|strong="H0517" tröstet|strong="H5162"; ja, ihr sollt an Jerusalem|strong="H3389" ergötzt werden|strong="H5162".
13 Como uma criança que a mãe consola, sereis consolados em Jerusalém.
14 Ihr werdet's sehen|strong="H7200", und euer Herz|strong="H3820" wird sich freuen|strong="H7797", und euer Gebein|strong="H6106" soll grünen|strong="H6524" wie Gras|strong="H1877". Da wird man erkennen|strong="H3045" die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" an seinen Knechten|strong="H5650" und den Zorn|strong="H2194" an seinen Feinden|strong="H0341".
14 Com essa visão vossos corações pulsarão de alegria, e vossos membros se fortalecerão como plantas. O Senhor manifestará a seus servos seu poder, e aos seus inimigos sua cólera.
15 Denn siehe, der HERR|strong="H3068" wird kommen|strong="H0935" mit Feuer|strong="H0784" und seine Wagen|strong="H4818" wie ein Wetter|strong="H5492", daß er vergelte|strong="H7725" im Grimm|strong="H2534" seines Zorns|strong="H0639" und mit Schelten|strong="H1606" in Feuerflammen|strong="H3851".
15 Pois o Senhor virá no meio do fogo, com seus carros semelhantes ao furacão, para satisfazer sua cólera num braseiro, e cumprir suas ameaças em chamas ardentes;
16 Denn der HERR|strong="H3068" wird durchs Feuer|strong="H0784" richten|strong="H8199" und durch sein Schwert|strong="H2719" alles Fleisch|strong="H1320"; und der Getöteten|strong="H2491" des HERRN|strong="H3068" wird viel sein|strong="H7231".
16 porque o Senhor fará a justiça de toda a terra pelo fogo e de todo o ser vivente pela espada, e muitos cairão sob os golpes do Senhor.
17 Die sich heiligen|strong="H6942" und reinigen|strong="H2891" in den Gärten|strong="H1593", einer hier|strong="H0310", der andere|strong="H0259" da|strong="H8432", und essen|strong="H0398" Schweinefleisch|strong="H2386", Greuel|strong="H8263" und Mäuse|strong="H5909", sollen weggerafft|strong="H5486" werden|strong="H5486" miteinander|strong="H3162", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
17 Aqueles que se santificam e se purificam para ir aos jardins, conduzidos por alguém que se encontra no meio deles, aqueles que comem carne de porco, de animais rasteiros e ratos, verão cessar ao mesmo tempo suas maneiras de agir e de pensar, declara o Senhor.
18 Und ich kenne ihre Werke|strong="H4639" und Gedanken|strong="H4284". Es kommt|strong="H0935" die Zeit, daß ich sammle|strong="H6908" alle Heiden|strong="H1471" und Zungen|strong="H3956", daß sie kommen|strong="H0935" und sehen|strong="H7200" meine Herrlichkeit|strong="H3519".
18 E virei para reunir os homens de todas as nações e de todas as línguas; todos virão e verão minha glória.
19 Und ich will ein Zeichen|strong="H0226" unter sie geben|strong="H7760" und ihrer etliche|strong="H6412", die errettet sind, senden|strong="H7971" zu den Heiden|strong="H1471", gen Tharsis|strong="H8659", gen Phul|strong="H6322" und Lud|strong="H3865" zu den Bogenschützen|strong="H4900", gen Thubal|strong="H8422" und Javan|strong="H3120" und in die Ferne|strong="H7350" zu den Inseln|strong="H0339", da man nichts|strong="H8085" von mir|strong="H8088" gehört hat|strong="H8085" und die meine Herrlichkeit|strong="H3519" nicht gesehen haben|strong="H7200"; und sollen meine Herrlichkeit|strong="H3519" unter den Heiden|strong="H1471" verkündigen|strong="H5046".
19 Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado {a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã}, às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.
20 Und sie werden alle eure Brüder|strong="H0251" aus allen Heiden|strong="H1471" herzubringen|strong="H0935", dem HERR|strong="H3068" zum Speisopfer|strong="H4503", auf Rossen|strong="H5483" und Wagen|strong="H7393", auf Sänften|strong="H6632", auf Maultieren|strong="H6505" und Dromedaren|strong="H3753" gen Jerusalem|strong="H3389", zu meinem heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", gleichwie die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" Speisopfer|strong="H4503" in reinem|strong="H2889" Gefäß|strong="H3627" bringen|strong="H0935" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
20 De cada uma das nações trarão todos os vossos irmãos como oferenda ao Senhor, a cavalo, em carros, em liteiras, em lombo de mulas e de dromedários, ao meu monte santo, a Jerusalém, diz o Senhor, tal como os filhos de Israel trazem sua oferenda em vasos purificados à casa do Senhor.
21 Und ich will auch aus ihnen nehmen|strong="H3947" Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
21 Escolherei mesmo entre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 Denn gleichwie der neue|strong="H2319" Himmel|strong="H8064" und die neue|strong="H2319" Erde|strong="H0776", die ich mache|strong="H6213", vor mir|strong="H6440" stehen|strong="H5975", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", also soll auch euer Same|strong="H2233" und Name|strong="H8034" stehen|strong="H5975".
22 Pois, assim como os novos céus e a nova terra que vou criar devem subsistir diante de mim, declara o Senhor, assim devem subsistir vossa raça e vosso nome.
23 Und alles Fleisch wird einen|strong="H1767" Neumond|strong="H2320" nach dem andern|strong="H2320" und einen|strong="H1767" Sabbat|strong="H7676" nach dem andern|strong="H7676" kommen|strong="H0935", anzubeten|strong="H7812" vor mir|strong="H6440", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
23 E assim, cada mês, à lua nova, e cada semana, aos sábados, todos virão prostrar-se diante de mim, diz o Senhor.
24 Und sie werden hinausgehen|strong="H3318" und schauen|strong="H7200" die Leichname|strong="H6297" der Leute|strong="H0582", die an mir übel gehandelt haben|strong="H6586"; denn ihr Wurm|strong="H8438" wird nicht sterben|strong="H4191", und ihr Feuer|strong="H0784" nicht verlöschen|strong="H3518", und werden allem Fleisch|strong="H1320" ein Greuel|strong="H1860" sein.
24 E quando se virarem, poderão ver os cadáveres daqueles que se revoltaram contra mim, porque o verme deles não morrerá e seu fogo não se extinguirá, e para todos serão um espetáculo horripilante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.