Isaías 64
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ach daß|strong="H3863" du den Himmel|strong="H8064" zerrissest|strong="H7167" und führest herab|strong="H3381", daß die Berge|strong="H2022" vor dir|strong="H6440" zerflössen|strong="H2151", wie ein heißes Wasser|strong="H2003" vom|strong="H6919" heftigen|strong="H0784" Feuer|strong="H4325" versiedet|strong="H1158",
1 Oh! Se rasgásseis os céus, se descêsseis para fazer desabar diante de vós as montanhas,
2 [1b] daß dein Name|strong="H8034" kund würde|strong="H3045" unter deinen Feinden|strong="H6862" und die Heiden|strong="H1471" vor dir|strong="H6440" zittern müßten|strong="H7264",
2 como o fogo faz fundir a cera, como a chama faz evaporar a água, assim faríeis conhecer a vossos adversários quem sois, e as nações tremeriam diante de vós,
3 durch die Wunder|strong="H3372", die du tust|strong="H6213", deren man sich nicht versieht|strong="H6960", daß du herabführest|strong="H3381" und die Berge|strong="H2022" vor dir|strong="H6440" zerflössen|strong="H2151"!
3 vendo-vos executar prodígios inesperados dos quais nunca se tinha ouvido falar.
4 Wie denn|strong="H5769" von der Welt her nicht vernommen|strong="H8085" ist noch mit Ohren|strong="H0238" gehört, auch kein Auge|strong="H5869" gesehen|strong="H7200" hat|strong="H2108" einen Gott|strong="H0430" außer dir, der so wohltut|strong="H6213" denen, die auf ihn harren|strong="H2442".
4 Nenhum ouvido ouviu, olho algum viu outro deus salvar assim aqueles que contam com ele.
5 Du begegnest|strong="H6293" dem Fröhlichen|strong="H7797" und denen, so Gerechtigkeit|strong="H6664" übten|strong="H6213" und auf deinen Wegen|strong="H1870" dein gedachten|strong="H2142". Siehe, du zürntest wohl|strong="H7107", da wir sündigten|strong="H2398" und lange darin blieben|strong="H5769"; uns ward aber dennoch geholfen|strong="H3467".
5 Vós vindes à frente daqueles que procedem bem, e se recordam de vossas vias. Eis que vos irritastes, e nós éramos culpados; isso perdura há muito tempo: como seríamos salvos?
6 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen|strong="H2931", und alle unsre Gerechtigkeit|strong="H6666" ist wie ein unflätig|strong="H5708" Kleid|strong="H0899". Wir sind alle verwelkt|strong="H5034" wie die Blätter|strong="H5929", und unsre Sünden|strong="H5771" führen uns dahin|strong="H5375" wie Wind|strong="H7307".
6 Todos nós nos tornamos como homens impuros, nossas boas ações são como roupa manchada; como folhas todos nós murchamos, levados por nossos pecados como folhas pelo vento.
7 Niemand ruft|strong="H7121" deinen Namen|strong="H8034" an|strong="H7121" oder macht sich auf|strong="H5782", daß er sich an dich halte|strong="H2388"; denn du verbirgst|strong="H5641" dein Angesicht|strong="H6440" vor uns und lässest uns in|strong="H3027" unsern Sünden|strong="H5771" verschmachten|strong="H4127".
7 Não há ninguém para invocar vosso nome, para recuperar-se e a vós se afeiçoar, porque nos escondeis a vossa Face, e nos deixais ir a nossos pecados.
8 Aber nun, HERR|strong="H3068", du bist unser Vater|strong="H0001"; wir sind der Ton|strong="H2563", du bist der Töpfer|strong="H3335"; und wir alle sind deiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
8 E, no entanto, Senhor, vós sois nosso pai; nós somos a argila da qual sois o oleiro: todos nós fomos modelados por vossas mãos.
9 HERR|strong="H3068", zürne|strong="H7107" nicht zu sehr|strong="H3966" und denke|strong="H2142" nicht ewig|strong="H5703" der Sünde|strong="H5771". Siehe doch das an|strong="H5027", daß wir alle dein Volk sind|strong="H5971".
9 Oh! Senhor, não vos irriteis excessivamente! Não guardeis a lembrança da culpa indefinidamente. Olhai, pois! Somos vosso povo:
10 Die Städte|strong="H5892" deines Heiligtums|strong="H6944" sind zur Wüste|strong="H4057" geworden; Zion|strong="H6726" ist zur Wüste|strong="H4057" geworden|strong="H3389", Jerusalem|strong="H3389" liegt zerstört|strong="H8077".
10 apesar disso, vossas cidades santas tornaram-se um deserto, Sião tornou-se um ermo, Jerusalém, uma solidão.
11 Das Haus|strong="H1004" unsrer Heiligkeit|strong="H6944" und Herrlichkeit|strong="H8597", darin dich unsre Väter|strong="H0001" gelobt|strong="H1984" haben, ist mit Feuer|strong="H0784" verbrannt|strong="H8316"; und alles, was wir Schönes hatten|strong="H4261", ist zu Schanden|strong="H2723" gemacht.
11 Nosso santo e glorioso templo, onde nossos antepassados celebravam vossos louvores, tornou-se presa das chamas: tudo o que tínhamos de precioso foi saqueado.
12 HERR|strong="H3068", willst du so hart sein|strong="H0662" zu solchem und schweigen|strong="H2814" und uns so sehr|strong="H3966" niederschlagen|strong="H6031"?
12 A esse espetáculo, Senhor, podereis ficar insensível? Guardar silêncio e humilhar-nos mais ainda?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.