Isaías 64

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ach daß|strong="H3863" du den Himmel|strong="H8064" zerrissest|strong="H7167" und führest herab|strong="H3381", daß die Berge|strong="H2022" vor dir|strong="H6440" zerflössen|strong="H2151", wie ein heißes Wasser|strong="H2003" vom|strong="H6919" heftigen|strong="H0784" Feuer|strong="H4325" versiedet|strong="H1158",
1 Quem dera abrisses os céus e descesses! Os montes tremeriam em tua presença!
2 [1b] daß dein Name|strong="H8034" kund würde|strong="H3045" unter deinen Feinden|strong="H6862" und die Heiden|strong="H1471" vor dir|strong="H6440" zittern müßten|strong="H7264",
2 Assim como o fogo faz a lenha queimar e a água ferver, tua vinda faria as nações estremecerem; então seus inimigos entenderiam a razão de tua fama!
3 durch die Wunder|strong="H3372", die du tust|strong="H6213", deren man sich nicht versieht|strong="H6960", daß du herabführest|strong="H3381" und die Berge|strong="H2022" vor dir|strong="H6440" zerflössen|strong="H2151"!
3 Quando desceste muito tempo atrás, realizaste coisas maravilhosas que não esperávamos; ah, como os montes tremeram diante de ti!
4 Wie denn|strong="H5769" von der Welt her nicht vernommen|strong="H8085" ist noch mit Ohren|strong="H0238" gehört, auch kein Auge|strong="H5869" gesehen|strong="H7200" hat|strong="H2108" einen Gott|strong="H0430" außer dir, der so wohltut|strong="H6213" denen, die auf ihn harren|strong="H2442".
4 Porque desde o começo do mundo, nenhum ouvido ouviu e nenhum olho viu um Deus semelhante a ti, que trabalha em favor dos que nele esperam.
5 Du begegnest|strong="H6293" dem Fröhlichen|strong="H7797" und denen, so Gerechtigkeit|strong="H6664" übten|strong="H6213" und auf deinen Wegen|strong="H1870" dein gedachten|strong="H2142". Siehe, du zürntest wohl|strong="H7107", da wir sündigten|strong="H2398" und lange darin blieben|strong="H5769"; uns ward aber dennoch geholfen|strong="H3467".
5 Recebes de braços abertos os que praticam a justiça com alegria, os que seguem teus caminhos. Mas ficaste muito irado conosco, pois pecamos constantemente; como seremos salvos?
6 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen|strong="H2931", und alle unsre Gerechtigkeit|strong="H6666" ist wie ein unflätig|strong="H5708" Kleid|strong="H0899". Wir sind alle verwelkt|strong="H5034" wie die Blätter|strong="H5929", und unsre Sünden|strong="H5771" führen uns dahin|strong="H5375" wie Wind|strong="H7307".
6 Estamos todos impuros por causa de nosso pecado; quando mostramos nossos atos de justiça, não passam de trapos imundos. Como as folhas das árvores, murchamos e caímos, e nossos pecados nos levam embora como o vento.
7 Niemand ruft|strong="H7121" deinen Namen|strong="H8034" an|strong="H7121" oder macht sich auf|strong="H5782", daß er sich an dich halte|strong="H2388"; denn du verbirgst|strong="H5641" dein Angesicht|strong="H6440" vor uns und lässest uns in|strong="H3027" unsern Sünden|strong="H5771" verschmachten|strong="H4127".
7 Ainda assim, ninguém invoca teu nome nem suplica por tua misericórdia. Por isso te afastaste de nós e nos entregaste
8 Aber nun, HERR|strong="H3068", du bist unser Vater|strong="H0001"; wir sind der Ton|strong="H2563", du bist der Töpfer|strong="H3335"; und wir alle sind deiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
8 Apesar de tudo, ó S enhor , és nosso Pai. Nós somos o barro, e tu és o oleiro; somos todos formados por tua mão.
9 HERR|strong="H3068", zürne|strong="H7107" nicht zu sehr|strong="H3966" und denke|strong="H2142" nicht ewig|strong="H5703" der Sünde|strong="H5771". Siehe doch das an|strong="H5027", daß wir alle dein Volk sind|strong="H5971".
9 Não te ires tanto conosco, S enhor , não te lembres para sempre de nossos pecados. Pedimos que olhes para nós e vejas que somos teu povo.
10 Die Städte|strong="H5892" deines Heiligtums|strong="H6944" sind zur Wüste|strong="H4057" geworden; Zion|strong="H6726" ist zur Wüste|strong="H4057" geworden|strong="H3389", Jerusalem|strong="H3389" liegt zerstört|strong="H8077".
10 Tuas cidades santas estão destruídas; Sião é um deserto, sim, Jerusalém é uma ruína desolada.
11 Das Haus|strong="H1004" unsrer Heiligkeit|strong="H6944" und Herrlichkeit|strong="H8597", darin dich unsre Väter|strong="H0001" gelobt|strong="H1984" haben, ist mit Feuer|strong="H0784" verbrannt|strong="H8316"; und alles, was wir Schönes hatten|strong="H4261", ist zu Schanden|strong="H2723" gemacht.
11 O santo e belo templo, onde nossos antepassados te louvavam, foi queimado; tudo que era precioso foi destruído.
12 HERR|strong="H3068", willst du so hart sein|strong="H0662" zu solchem und schweigen|strong="H2814" und uns so sehr|strong="H3966" niederschlagen|strong="H6031"?
12 Depois disso tudo, S enhor , ainda te recusarás a nos ajudar? Permanecerás calado e continuarás a nos castigar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.