Isaías 64
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ach daß|strong="H3863" du den Himmel|strong="H8064" zerrissest|strong="H7167" und führest herab|strong="H3381", daß die Berge|strong="H2022" vor dir|strong="H6440" zerflössen|strong="H2151", wie ein heißes Wasser|strong="H2003" vom|strong="H6919" heftigen|strong="H0784" Feuer|strong="H4325" versiedet|strong="H1158",
1 Oh! se fendesses os céus, e descesses, e os montes tremessem à tua presença,
2 [1b] daß dein Name|strong="H8034" kund würde|strong="H3045" unter deinen Feinden|strong="H6862" und die Heiden|strong="H1471" vor dir|strong="H6440" zittern müßten|strong="H7264",
2 como quando o fogo pega em acendalhas, e o fogo faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que à tua presença tremam as nações!
3 durch die Wunder|strong="H3372", die du tust|strong="H6213", deren man sich nicht versieht|strong="H6960", daß du herabführest|strong="H3381" und die Berge|strong="H2022" vor dir|strong="H6440" zerflössen|strong="H2151"!
3 Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença.
4 Wie denn|strong="H5769" von der Welt her nicht vernommen|strong="H8085" ist noch mit Ohren|strong="H0238" gehört, auch kein Auge|strong="H5869" gesehen|strong="H7200" hat|strong="H2108" einen Gott|strong="H0430" außer dir, der so wohltut|strong="H6213" denen, die auf ihn harren|strong="H2442".
4 Porque desde a antigüidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que opera a favor daquele que por ele espera.
5 Du begegnest|strong="H6293" dem Fröhlichen|strong="H7797" und denen, so Gerechtigkeit|strong="H6664" übten|strong="H6213" und auf deinen Wegen|strong="H1870" dein gedachten|strong="H2142". Siehe, du zürntest wohl|strong="H7107", da wir sündigten|strong="H2398" und lange darin blieben|strong="H5769"; uns ward aber dennoch geholfen|strong="H3467".
5 Tu sais ao encontro daquele que, com alegria, pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos; há muito tempo temos estado em pecados; acaso seremos salvos?
6 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen|strong="H2931", und alle unsre Gerechtigkeit|strong="H6666" ist wie ein unflätig|strong="H5708" Kleid|strong="H0899". Wir sind alle verwelkt|strong="H5034" wie die Blätter|strong="H5929", und unsre Sünden|strong="H5771" führen uns dahin|strong="H5375" wie Wind|strong="H7307".
6 Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.
7 Niemand ruft|strong="H7121" deinen Namen|strong="H8034" an|strong="H7121" oder macht sich auf|strong="H5782", daß er sich an dich halte|strong="H2388"; denn du verbirgst|strong="H5641" dein Angesicht|strong="H6440" vor uns und lässest uns in|strong="H3027" unsern Sünden|strong="H5771" verschmachten|strong="H4127".
7 E não há quem invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; pois escondeste de nós o teu rosto e nos consumiste, por causa das nossas iniqüidades.
8 Aber nun, HERR|strong="H3068", du bist unser Vater|strong="H0001"; wir sind der Ton|strong="H2563", du bist der Töpfer|strong="H3335"; und wir alle sind deiner Hände|strong="H3027" Werk|strong="H4639".
8 Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.
9 HERR|strong="H3068", zürne|strong="H7107" nicht zu sehr|strong="H3966" und denke|strong="H2142" nicht ewig|strong="H5703" der Sünde|strong="H5771". Siehe doch das an|strong="H5027", daß wir alle dein Volk sind|strong="H5971".
9 Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
10 Die Städte|strong="H5892" deines Heiligtums|strong="H6944" sind zur Wüste|strong="H4057" geworden; Zion|strong="H6726" ist zur Wüste|strong="H4057" geworden|strong="H3389", Jerusalem|strong="H3389" liegt zerstört|strong="H8077".
10 As tuas santas cidades se tornaram em deserto, Sião está feita um ermo, Jerusalém uma desolação.
11 Das Haus|strong="H1004" unsrer Heiligkeit|strong="H6944" und Herrlichkeit|strong="H8597", darin dich unsre Väter|strong="H0001" gelobt|strong="H1984" haben, ist mit Feuer|strong="H0784" verbrannt|strong="H8316"; und alles, was wir Schönes hatten|strong="H4261", ist zu Schanden|strong="H2723" gemacht.
11 A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todos os nossos lugares aprazíveis se tornaram em ruínas.
12 HERR|strong="H3068", willst du so hart sein|strong="H0662" zu solchem und schweigen|strong="H2814" und uns so sehr|strong="H3966" niederschlagen|strong="H6031"?
12 Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.