Isaías 52
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Mache dich auf|strong="H5782", mache dich auf|strong="H5782", Zion|strong="H6726"! Zieh|strong="H3847" deine Stärke|strong="H5797" an|strong="H3847", schmücke|strong="H0899" dich|strong="H3847" herrlich|strong="H8597", du heilige|strong="H6944" Stadt|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389"! Denn es wird hinfort kein|strong="H3254" Unbeschnittener|strong="H6189" oder Unreiner|strong="H2931" zu dir eingehen|strong="H0935".
1 Desperta, desperta, veste-te de poder, ó Sião. Veste tuas lindas vestes, ó Jerusalém, a cidade santa. Porque daqui em diante não mais haverá de entrar em ti o incircunciso e o impuro.
2 Schüttle|strong="H5287" den Staub|strong="H6083" ab|strong="H5287", stehe auf|strong="H6965", du gefangenes|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389"! Mache dich los|strong="H6605" von den Banden|strong="H4147" deines Halses|strong="H6677", du gefangene|strong="H7628" Tochter|strong="H1323" Zion|strong="H6726"!
2 Sacode-te a ti mesmo do pó. Sobe e assenta-te, ó Jerusalém. Afrouxa por ti mesma os grilhões do teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Denn also spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Ihr seid umsonst|strong="H2600" verkauft|strong="H4376"; ihr sollt auch ohne Geld|strong="H3701" gelöst werden|strong="H1350".
3 Porque assim diz o SENHOR: Vós tendes vos vendido por nada, e sereis redimidos sem dinheiro.
4 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Mein Volk|strong="H5971" zog|strong="H3381" am ersten|strong="H7223" hinab nach Ägypten|strong="H4714", daß es daselbst Gast wäre|strong="H1481"; und Assur|strong="H0804" hat ihm ohne Ursache|strong="H0657" Gewalt|strong="H6231" getan|strong="H6231".
4 Porque assim diz o Senhor DEUS: Meu povo desceu antigamente em direção ao Egito, para estada temporária lá, e os assírios os oprimiram sem causa.
5 Aber wie tut man mir jetzt allhier! spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". Mein Volk|strong="H5971" wird umsonst|strong="H2600" hingerafft|strong="H3947"; seine Herrscher machen|strong="H4910" eitel Heulen|strong="H3213", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", und mein Name|strong="H8034" wird immer|strong="H8548" täglich|strong="H3117" gelästert|strong="H5006".
5 Agora, portanto, o que tenho eu aqui, diz o SENHOR, para meu povo ser levado por nada? Aqueles que os governam os fazem gemer, diz o SENHOR, e meu nome continuamente, todo dia, é blasfemado.
6 Darum soll mein Volk|strong="H5971" meinen Namen|strong="H8034" kennen|strong="H3045" zu derselben Zeit|strong="H3117"; denn ich bin's, der da spricht|strong="H1696": Hier bin ich!
6 Portanto, meu povo saberá meu nome. Portanto, eles saberão naquele dia que Eu Sou aquele que fala: Eis que nisto Eu estou.
7 Wie lieblich|strong="H4998" sind auf den Bergen|strong="H2022" die Füße|strong="H7272" der Boten|strong="H1319", die da Frieden|strong="H7965" verkündigen|strong="H8085", Gutes|strong="H2896" predigen|strong="H1319", Heil|strong="H3444" verkündigen|strong="H8085", die da sagen|strong="H0559" zu Zion|strong="H6726": Dein Gott|strong="H0430" ist König|strong="H4427"!
7 Como lindos sobre os montes são os pés daquele que traz boas novas, que anuncia paz, que traz boas novas do bem, que anuncia salvação, que diz a Sião: Teu Deus reina!
8 Deine Wächter|strong="H6822" rufen|strong="H5375" laut|strong="H6963" mit ihrer Stimme|strong="H6963" und rühmen|strong="H7442" miteinander|strong="H3162"; denn man wird's|strong="H5869" mit Augen|strong="H5869" sehen|strong="H7200", wenn der HERR|strong="H3068" Zion|strong="H6726" bekehrt|strong="H7725".
8 Tuas sentinelas erguerão a voz; com a voz juntamente elas cantarão, porque elas verão olho a olho, quando o SENHOR trouxer novamente Sião.
9 Laßt fröhlich sein|strong="H6476" und miteinander|strong="H3162" rühmen|strong="H7442" das Wüste|strong="H2723" zu Jerusalem|strong="H3389"; denn der HERR|strong="H3068" hat sein Volk|strong="H5971" getröstet|strong="H5162" und Jerusalem|strong="H3389" gelöst|strong="H1350".
9 Irrompei em alegria, cantai juntamente, vós, lugares abandonados de Jerusalém, porque o SENHOR tem confortado o seu povo, ele tem redimido Jerusalém.
10 Der HERR|strong="H3068" hat offenbart|strong="H2834" seinen heiligen|strong="H6944" Arm|strong="H2220" vor den Augen|strong="H5869" aller Heiden|strong="H1471", daß aller Welt|strong="H0776" Enden|strong="H0657" sehen|strong="H7200" das Heil|strong="H3444" unsers Gottes|strong="H0430".
10 O SENHOR tem desnudado seu santo braço aos olhos de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação proveniente de nosso Deus.
11 Weicht|strong="H5493", weicht|strong="H5493", zieht aus|strong="H3318" von dannen und rührt|strong="H5060" kein Unreines|strong="H2931" an; geht aus|strong="H3318" von ihr|strong="H8432", reinigt euch|strong="H1305", die ihr des HERRN|strong="H3068" Geräte|strong="H3627" tragt|strong="H5375"!
11 Parti vós, parti vós, saí vós dali, não toqueis coisa impura. Saí vós do meio dela, estai vós limpos, os que carregam os vasos do SENHOR.
12 Denn ihr sollt nicht mit Eile|strong="H2649" ausziehen|strong="H3318" noch mit Flucht|strong="H4499" wandeln|strong="H3212"; denn der HERR|strong="H3068" wird vor euch|strong="H6440" her ziehen|strong="H1980"; und der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478" wird euch sammeln|strong="H0622".
12 Porquanto, vós não saireis com pressa nem ireis fugindo, porque o SENHOR irá adiante de vós e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Siehe, mein Knecht|strong="H5650" wird weislich tun|strong="H7919" und wird erhöht|strong="H7311" und sehr|strong="H3966" hoch|strong="H5375" erhaben sein|strong="H1361".
13 Eis que meu servo comportar-se-á prudentemente. Ele será exaltado e enaltecido e será muito elevado.
14 Gleichwie sich viele|strong="H7227" an dir ärgern werden|strong="H8074", weil seine Gestalt|strong="H4758" häßlicher|strong="H4893" ist denn anderer Leute|strong="H0376" und sein Ansehen|strong="H8389" denn der Menschenkinder|strong="H1121",
14 Como muitos estavam espantados por causa de ti (seu semblante estava tão desfigurado, mais do que qualquer homem, e seu aspecto mais do que os filhos dos homens).
15 also wird er viele|strong="H7227" Heiden|strong="H1471" besprengen|strong="H5137", daß auch Könige|strong="H4428" werden ihren Mund|strong="H6310" vor ihm zuhalten|strong="H7092". Denn welchen nichts davon verkündigt|strong="H5608" ist, die werden's mit Lust sehen|strong="H7200"; und die nichts davon gehört haben|strong="H8085", die werden's merken|strong="H0995".
15 Então, Ele irá aspergir muitas nações. Os reis irão fechar suas bocas perante Ele, porque aquilo que não tinha sido contado a eles, os mesmos verão, e, daquilo que eles não tinham ouvido, eles ponderarão a respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.