Isaías 50

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Wo ist der Scheidebrief|strong="H5612" eurer Mutter|strong="H0517", mit dem ich sie entlassen hätte|strong="H7971"? Oder wer ist mein Gläubiger|strong="H5383", dem ich euch verkauft hätte|strong="H4376"? Siehe, ihr seid um eurer Sünden|strong="H5771" willen verkauft|strong="H4376", und eure Mutter|strong="H0517" ist um eures Übertretens|strong="H6588" willen entlassen|strong="H7971".
1 Assim diz o S enhor : “Acaso sua mãe foi mandada embora porque me divorciei dela? Vendi vocês como escravos para meus credores? Não, foram vendidos por causa de seus pecados, e sua mãe se foi por causa da rebeldia de vocês.
2 Warum kam ich|strong="H0935", und war niemand da|strong="H0376"? ich rief|strong="H7121", und niemand antwortete|strong="H6030". Ist meine Hand|strong="H3027" nun|strong="H7114" so kurz|strong="H7114" geworden, daß ich sie nicht erlösen kann|strong="H6304"? oder ist bei mir keine Kraft|strong="H3581", zu erretten|strong="H5337"? Siehe, mit meinem Schelten|strong="H1606" mache ich das Meer|strong="H3220" trocken|strong="H2717" und mache|strong="H7760" die Wasserströme|strong="H5104" zur Wüste|strong="H4057", daß ihre Fische|strong="H1710" vor Wassermangel|strong="H4325" stinken|strong="H0887" und Durstes|strong="H6772" sterben|strong="H4191".
2 Por que ninguém apareceu quando eu vim? Por que ninguém respondeu quando chamei? É porque não tenho poder para libertar? Pois eu, com uma simples palavra, seco o mar e transformo rios em desertos cheios de peixes mortos.
3 Ich kleide|strong="H3847" den Himmel|strong="H8064" mit Dunkel|strong="H6940" und mache|strong="H7760" seine Decke|strong="H8242" gleich einem Sack|strong="H3682".
3 Visto os céus com escuridão e cubro-os com roupas de luto”.
4 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hat mir eine gelehrte|strong="H3928" Zunge|strong="H3956" gegeben|strong="H5414", daß ich wisse|strong="H3045" mit dem Müden|strong="H3287" zu rechter Zeit|strong="H5790" zu reden|strong="H1697". Er weckt|strong="H5782" mich alle|strong="H1242" Morgen|strong="H1242"; er weckt|strong="H5782" mir das Ohr|strong="H0241", daß ich höre|strong="H8085" wie ein Jünger|strong="H3928".
4 O S enhor Soberano me deu suas palavras de sabedoria, para que eu saiba consolar os cansados. Todas as manhãs ele me acorda e abre meu entendimento para ouvi-lo.
5 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hat mir das Ohr|strong="H0241" geöffnet|strong="H6605"; und ich bin nicht ungehorsam|strong="H4784" und gehe nicht|strong="H5472" zurück|strong="H0268".
5 O S enhor Soberano falou comigo, e eu ouvi; não me rebelei nem me afastei.
6 Ich hielt|strong="H5414" meinen Rücken|strong="H1460" dar denen, die mich schlugen|strong="H5221", und meine Wangen|strong="H3895" denen, die mich rauften|strong="H4803"; mein Angesicht|strong="H6440" verbarg ich|strong="H5641" nicht vor Schmach|strong="H3639" und Speichel|strong="H7536".
6 Ofereci as costas aos que me batiam e a face aos que me arrancavam a barba. Não escondi o rosto daqueles que zombavam de mim e em mim cuspiam.
7 Aber der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hilft|strong="H5826" mir; darum werde ich nicht zu Schanden|strong="H3637". Darum habe ich mein Angesicht|strong="H6440" dargeboten|strong="H7760" wie einen Kieselstein|strong="H2496"; denn ich weiß|strong="H3045", daß ich nicht zu Schanden werde|strong="H0954".
7 Porque o S enhor Soberano me ajuda, não serei envergonhado. Por isso, firmei o rosto como uma pedra e sei que não serei envergonhado.
8 Er ist nahe|strong="H7138", der mich gerechtspricht|strong="H6663"; wer will mit mir hadern|strong="H7378"? Laßt uns zusammentreten|strong="H3162"; wer ist|strong="H1167", der Recht|strong="H4941" zu mir hat? Der komme|strong="H5066" her zu mir!
8 Aquele que me faz justiça está perto; quem se atreverá a se queixar de mim? Onde estão meus acusadores? Que se apresentem!
9 Siehe, der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hilft|strong="H5826" mir; wer ist|strong="H7561", der mich will verdammen|strong="H7561"? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid|strong="H0899" veralten|strong="H1086", Motten|strong="H6211" werden sie fressen|strong="H0398".
9 Vejam, o S enhor Soberano está do meu lado! Quem me declarará culpado? Todos os meus inimigos serão destruídos como roupas velhas, comidas pelas traças.
10 Wer ist unter euch, der den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3373", der seines Knechtes|strong="H5650" Stimme|strong="H6963" gehorche|strong="H8085"? Der im Finstern|strong="H2825" wandelt|strong="H1980" und scheint ihm kein Licht|strong="H5051", der hoffe|strong="H0982" auf|strong="H8034" den HERRN|strong="H3068" und verlasse|strong="H8172" sich auf seinen Gott|strong="H0430".
10 Quem entre vocês teme o S enhor e obedece a seu servo? Se vocês caminham na escuridão, sem um raio de luz sequer, confiem no S e apoiem-se em seu Deus.
11 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer|strong="H0784" anzündet|strong="H6919", mit Flammen|strong="H2131" gerüstet|strong="H0247", geht|strong="H3212" hin in das Licht|strong="H0217" eures Feuers|strong="H0784" und in die Flammen|strong="H2131", die ihr angezündet habt|strong="H1197"! Solches widerfährt euch von meiner Hand|strong="H3027"; in Schmerzen|strong="H4620" müßt ihr liegen|strong="H7901".
11 Mas tenham cuidado, vocês que vivem em sua própria luz e se aquecem em seu próprio fogo. Esta é a recompensa que receberão de mim: em breve cairão em grande tormento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.