Isaías 50
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Wo ist der Scheidebrief|strong="H5612" eurer Mutter|strong="H0517", mit dem ich sie entlassen hätte|strong="H7971"? Oder wer ist mein Gläubiger|strong="H5383", dem ich euch verkauft hätte|strong="H4376"? Siehe, ihr seid um eurer Sünden|strong="H5771" willen verkauft|strong="H4376", und eure Mutter|strong="H0517" ist um eures Übertretens|strong="H6588" willen entlassen|strong="H7971".
1 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Será que vocês acham que eu os mandei embora como um homem manda embora a sua mulher ? Então onde está o documento de divórcio? Ou acham que eu os vendi como escravos a fim de pagar as minhas dívidas? Não! Vocês foram levados prisioneiros por causa dos seus pecados; eu os mandei embora por causa das suas maldades.
2 Warum kam ich|strong="H0935", und war niemand da|strong="H0376"? ich rief|strong="H7121", und niemand antwortete|strong="H6030". Ist meine Hand|strong="H3027" nun|strong="H7114" so kurz|strong="H7114" geworden, daß ich sie nicht erlösen kann|strong="H6304"? oder ist bei mir keine Kraft|strong="H3581", zu erretten|strong="H5337"? Siehe, mit meinem Schelten|strong="H1606" mache ich das Meer|strong="H3220" trocken|strong="H2717" und mache|strong="H7760" die Wasserströme|strong="H5104" zur Wüste|strong="H4057", daß ihre Fische|strong="H1710" vor Wassermangel|strong="H4325" stinken|strong="H0887" und Durstes|strong="H6772" sterben|strong="H4191".
2 Por que é que ninguém foi me encontrar quando eu vim salvá-los? Por que ninguém respondeu quando eu chamei? Será que agora não tenho poder para salvá-los? Será que já perdi toda a minha força? Não! É só eu dar uma ordem, e o mar seca. Faço os rios virarem um deserto; assim, por falta de água, os peixes morrem de sede e começam a cheirar mal.
3 Ich kleide|strong="H3847" den Himmel|strong="H8064" mit Dunkel|strong="H6940" und mache|strong="H7760" seine Decke|strong="H8242" gleich einem Sack|strong="H3682".
3 Posso cobrir de escuridão o céu, posso fazê-lo vestir roupa de luto.”
4 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hat mir eine gelehrte|strong="H3928" Zunge|strong="H3956" gegeben|strong="H5414", daß ich wisse|strong="H3045" mit dem Müden|strong="H3287" zu rechter Zeit|strong="H5790" zu reden|strong="H1697". Er weckt|strong="H5782" mich alle|strong="H1242" Morgen|strong="H1242"; er weckt|strong="H5782" mir das Ohr|strong="H0241", daß ich höre|strong="H8085" wie ein Jünger|strong="H3928".
4 O Senhor Deus me ensina o que devo dizer a fim de animar os que estão cansados. Todas as manhãs, ele faz com que eu tenha vontade de ouvir com atenção o que ele vai dizer.
5 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hat mir das Ohr|strong="H0241" geöffnet|strong="H6605"; und ich bin nicht ungehorsam|strong="H4784" und gehe nicht|strong="H5472" zurück|strong="H0268".
5 O Senhor Deus me deu entendimento, e eu não me revoltei, nem fugi dele.
6 Ich hielt|strong="H5414" meinen Rücken|strong="H1460" dar denen, die mich schlugen|strong="H5221", und meine Wangen|strong="H3895" denen, die mich rauften|strong="H4803"; mein Angesicht|strong="H6440" verbarg ich|strong="H5641" nicht vor Schmach|strong="H3639" und Speichel|strong="H7536".
6 Ofereci as minhas costas aos que me batiam e o rosto aos que arrancavam a minha barba. Não tentei me esconder quando me xingavam e cuspiam no meu rosto.
7 Aber der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hilft|strong="H5826" mir; darum werde ich nicht zu Schanden|strong="H3637". Darum habe ich mein Angesicht|strong="H6440" dargeboten|strong="H7760" wie einen Kieselstein|strong="H2496"; denn ich weiß|strong="H3045", daß ich nicht zu Schanden werde|strong="H0954".
7 Mas eu não me sinto envergonhado, pois o Por isso, eu fico firme como uma rocha e sei que não serei humilhado,
8 Er ist nahe|strong="H7138", der mich gerechtspricht|strong="H6663"; wer will mit mir hadern|strong="H7378"? Laßt uns zusammentreten|strong="H3162"; wer ist|strong="H1167", der Recht|strong="H4941" zu mir hat? Der komme|strong="H5066" her zu mir!
8 pois o meu defensor está perto. Alguém tem uma causa contra mim? Então vamos juntos ao tribunal. Alguém quer me processar? Que venha e apresente a sua acusação!
9 Siehe, der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hilft|strong="H5826" mir; wer ist|strong="H7561", der mich will verdammen|strong="H7561"? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid|strong="H0899" veralten|strong="H1086", Motten|strong="H6211" werden sie fressen|strong="H0398".
9 O Senhor Deus é quem me defende, e por isso ninguém poderá me condenar. Todos os meus inimigos desaparecerão; serão como um vestido que as traças destruíram.
10 Wer ist unter euch, der den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3373", der seines Knechtes|strong="H5650" Stimme|strong="H6963" gehorche|strong="H8085"? Der im Finstern|strong="H2825" wandelt|strong="H1980" und scheint ihm kein Licht|strong="H5051", der hoffe|strong="H0982" auf|strong="H8034" den HERRN|strong="H3068" und verlasse|strong="H8172" sich auf seinen Gott|strong="H0430".
10 Escutem, vocês que temem o Senhor e obedecem às ordens do seu se o caminho em que andam é escuro, sem nenhum raio de luz, confiem no ponham a sua esperança no seu Deus.
11 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer|strong="H0784" anzündet|strong="H6919", mit Flammen|strong="H2131" gerüstet|strong="H0247", geht|strong="H3212" hin in das Licht|strong="H0217" eures Feuers|strong="H0784" und in die Flammen|strong="H2131", die ihr angezündet habt|strong="H1197"! Solches widerfährt euch von meiner Hand|strong="H3027"; in Schmerzen|strong="H4620" müßt ihr liegen|strong="H7901".
11 Mas vocês que acendem uma fogueira e se armam com flechas incendiárias, todos vocês cairão no fogo que acenderam e serão mortos pelas suas próprias flechas. O um sofrimento horrível os espera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.