Isaías 50

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 So spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Wo ist der Scheidebrief|strong="H5612" eurer Mutter|strong="H0517", mit dem ich sie entlassen hätte|strong="H7971"? Oder wer ist mein Gläubiger|strong="H5383", dem ich euch verkauft hätte|strong="H4376"? Siehe, ihr seid um eurer Sünden|strong="H5771" willen verkauft|strong="H4376", und eure Mutter|strong="H0517" ist um eures Übertretens|strong="H6588" willen entlassen|strong="H7971".
1 Assim diz o SENHOR: Onde está a certidão de divórcio de tua mãe, a quem eu tenha repudiado? Ou qual de meus credores é aquele a quem eu vos tenha vendido? Eis que por vossas iniquidades fostes vendidos e por causa de vossas transgressões é vossa mãe rejeitada.
2 Warum kam ich|strong="H0935", und war niemand da|strong="H0376"? ich rief|strong="H7121", und niemand antwortete|strong="H6030". Ist meine Hand|strong="H3027" nun|strong="H7114" so kurz|strong="H7114" geworden, daß ich sie nicht erlösen kann|strong="H6304"? oder ist bei mir keine Kraft|strong="H3581", zu erretten|strong="H5337"? Siehe, mit meinem Schelten|strong="H1606" mache ich das Meer|strong="H3220" trocken|strong="H2717" und mache|strong="H7760" die Wasserströme|strong="H5104" zur Wüste|strong="H4057", daß ihre Fische|strong="H1710" vor Wassermangel|strong="H4325" stinken|strong="H0887" und Durstes|strong="H6772" sterben|strong="H4191".
2 Por esta razão quando eu vim não havia nenhum homem? Quando eu chamei não havia ninguém para responder? Está minha mão encurtada de alguma forma que não possa redimir? Ou não tenho eu poder para livrar? Eis que à minha repreensão eu seco o mar. Eu faço de rios um deserto. Seus peixes cheiram mal, porquanto não há água, e morrem de sede.
3 Ich kleide|strong="H3847" den Himmel|strong="H8064" mit Dunkel|strong="H6940" und mache|strong="H7760" seine Decke|strong="H8242" gleich einem Sack|strong="H3682".
3 Eu visto os céus com escuridão e faço da vestimenta de pano de saco suas cobertas.
4 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hat mir eine gelehrte|strong="H3928" Zunge|strong="H3956" gegeben|strong="H5414", daß ich wisse|strong="H3045" mit dem Müden|strong="H3287" zu rechter Zeit|strong="H5790" zu reden|strong="H1697". Er weckt|strong="H5782" mich alle|strong="H1242" Morgen|strong="H1242"; er weckt|strong="H5782" mir das Ohr|strong="H0241", daß ich höre|strong="H8085" wie ein Jünger|strong="H3928".
4 O Senhor DEUS me tem dado a língua do instruído, a fim de que eu deva saber como dizer uma palavra adequada para aquele que está cansado. Ele me acorda manhã após manhã. Ele desperta meu ouvido para ouvir como o erudito.
5 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hat mir das Ohr|strong="H0241" geöffnet|strong="H6605"; und ich bin nicht ungehorsam|strong="H4784" und gehe nicht|strong="H5472" zurück|strong="H0268".
5 O Senhor DEUS tem aberto meu ouvido e eu não fui rebelde, nem retrocedi.
6 Ich hielt|strong="H5414" meinen Rücken|strong="H1460" dar denen, die mich schlugen|strong="H5221", und meine Wangen|strong="H3895" denen, die mich rauften|strong="H4803"; mein Angesicht|strong="H6440" verbarg ich|strong="H5641" nicht vor Schmach|strong="H3639" und Speichel|strong="H7536".
6 Eu dei minhas costas para os golpeadores, e minhas bochechas para aqueles que arrancaram o cabelo. Eu não escondi minha face da vergonha e das cusparadas.
7 Aber der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hilft|strong="H5826" mir; darum werde ich nicht zu Schanden|strong="H3637". Darum habe ich mein Angesicht|strong="H6440" dargeboten|strong="H7760" wie einen Kieselstein|strong="H2496"; denn ich weiß|strong="H3045", daß ich nicht zu Schanden werde|strong="H0954".
7 Porquanto, o Senhor DEUS me ajudará; portanto, eu não serei confundido. Por conseguinte, eu tenho disposto minha face como uma pederneira; e eu sei que não serei envergonhado.
8 Er ist nahe|strong="H7138", der mich gerechtspricht|strong="H6663"; wer will mit mir hadern|strong="H7378"? Laßt uns zusammentreten|strong="H3162"; wer ist|strong="H1167", der Recht|strong="H4941" zu mir hat? Der komme|strong="H5066" her zu mir!
8 Aquele que me justifica está próximo; quem contenderá comigo? Apresentemo-nos juntos; quem é meu adversário? Deixe-o aproximar-se de mim.
9 Siehe, der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" hilft|strong="H5826" mir; wer ist|strong="H7561", der mich will verdammen|strong="H7561"? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid|strong="H0899" veralten|strong="H1086", Motten|strong="H6211" werden sie fressen|strong="H0398".
9 Eis que o Senhor DEUS me ajudará. Quem é aquele que me condenará? Veja! Eles todos tornar-se-ão velhos como uma roupa. A traça os devorará inteiramente.
10 Wer ist unter euch, der den HERRN|strong="H3068" fürchtet|strong="H3373", der seines Knechtes|strong="H5650" Stimme|strong="H6963" gehorche|strong="H8085"? Der im Finstern|strong="H2825" wandelt|strong="H1980" und scheint ihm kein Licht|strong="H5051", der hoffe|strong="H0982" auf|strong="H8034" den HERRN|strong="H3068" und verlasse|strong="H8172" sich auf seinen Gott|strong="H0430".
10 Quem é entre vós que teme ao SENHOR, que observa a voz de seu servo? Que anda nas trevas e não tem luz? Deixai-o confiar no nome do SENHOR e permanecer no seu Deus.
11 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer|strong="H0784" anzündet|strong="H6919", mit Flammen|strong="H2131" gerüstet|strong="H0247", geht|strong="H3212" hin in das Licht|strong="H0217" eures Feuers|strong="H0784" und in die Flammen|strong="H2131", die ihr angezündet habt|strong="H1197"! Solches widerfährt euch von meiner Hand|strong="H3027"; in Schmerzen|strong="H4620" müßt ihr liegen|strong="H7901".
11 Eis que, todos vós que acendeis um fogo, que circundais em torno de vós mesmos com faíscas. Andai na luz de vosso fogo e nas faíscas que vós tendes acendido. Isto vós tereis da minha mão; vós vos deitareis em tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.