Isaías 40

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tröstet|strong="H5162", tröstet|strong="H5162" mein Volk|strong="H5971"! spricht|strong="H0559" euer Gott|strong="H0430";
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 redet|strong="H1696" mit Jerusalem|strong="H3389" freundlich|strong="H3820" und predigt ihr|strong="H7121", daß ihre Dienstbarkeit|strong="H6635" ein Ende hat|strong="H4390", denn ihre Missetat|strong="H5771" ist vergeben|strong="H7521"; denn sie hat Zwiefältiges|strong="H3718" empfangen|strong="H3947" von der Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" für alle ihre Sünden|strong="H2403".
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 Es ist eine Stimme|strong="H6963" eines Predigers|strong="H7121" in der Wüste|strong="H4057": Bereitet|strong="H6437" dem HERRN|strong="H3068" den Weg|strong="H1870", macht|strong="H3474" auf dem Gefilde|strong="H6160" eine ebene Bahn|strong="H4546" unserm Gott|strong="H0430"!
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 Alle Täler|strong="H1516" sollen erhöht werden|strong="H5375" und alle Berge|strong="H2022" und Hügel|strong="H1389" sollen erniedrigt werden|strong="H8213", und was ungleich|strong="H6121" ist, soll eben|strong="H4334", und was höckericht|strong="H7406" ist, soll schlicht|strong="H1237" werden;
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 denn die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" soll offenbart werden|strong="H1540", und alles Fleisch|strong="H1320" miteinander|strong="H3162" wird es sehen|strong="H7200"; denn des HERRN|strong="H3068" Mund|strong="H6310" hat es geredet|strong="H1696".
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 Es spricht|strong="H0559" eine Stimme|strong="H6963": Predige|strong="H7121"! Und er sprach|strong="H0559": Was soll ich predigen|strong="H7121"? Alles Fleisch|strong="H1320" ist Gras|strong="H2682", und alle seine Güte|strong="H2617" ist wie eine Blume|strong="H6731" auf dem Felde|strong="H7704".
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 Das Gras|strong="H2682" verdorrt|strong="H3001", die Blume|strong="H6731" verwelkt|strong="H5034"; denn des HERRN|strong="H3068" Geist|strong="H7307" bläst darein|strong="H5380". Ja|strong="H0403", das Volk|strong="H5971" ist das Gras|strong="H2682".
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 Das Gras|strong="H2682" verdorrt|strong="H3001", die Blume|strong="H6731" verwelkt|strong="H5034"; aber das Wort|strong="H1697" unsres Gottes|strong="H0430" bleibt|strong="H6965" ewiglich|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 Zion|strong="H6726", du Predigerin|strong="H1319", steig auf|strong="H5927" deinen hohen|strong="H1364" Berg|strong="H2022"; Jerusalem|strong="H3389", du Predigerin|strong="H1319", hebe|strong="H7311" deine Stimme|strong="H6963" auf mit Macht|strong="H3581", hebe auf|strong="H7311" und fürchte|strong="H3372" dich nicht|strong="H0559"; sage den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063": Siehe, da ist euer Gott|strong="H0430"!
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Denn siehe, der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" kommt|strong="H0935" gewaltig|strong="H2389", und sein Arm|strong="H2220" wird herrschen|strong="H4910". Siehe, sein Lohn|strong="H7939" ist bei ihm und seine Vergeltung|strong="H6468" ist vor ihm|strong="H6440".
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 Er wird seine Herde|strong="H5739" weiden|strong="H7462" wie ein Hirte|strong="H7462"; er wird die Lämmer|strong="H2922" in seine Arme|strong="H2220" sammeln|strong="H6908" und in seinem Busen|strong="H2436" tragen|strong="H5375" und die Schafmütter|strong="H5763" führen|strong="H5095".
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 Wer mißt|strong="H4058" die Wasser|strong="H4325" mit der hohlen Hand|strong="H8168" und faßt|strong="H8505" den Himmel|strong="H8064" mit der Spanne|strong="H2239" und begreift|strong="H3557" den Staub|strong="H6083" der Erde|strong="H0776" mit einem Dreiling|strong="H7991" und wägt|strong="H8254" die Berge|strong="H2022" mit einem Gewicht|strong="H6425" und die Hügel|strong="H1389" mit einer Waage|strong="H3976"?
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 Wer unterrichtet|strong="H8505" den Geist|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068", und welcher Ratgeber|strong="H0376" unterweist|strong="H3045" ihn?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 Wen fragt er um Rat|strong="H3289", der ihm Verstand gebe|strong="H0995" und lehre|strong="H3925" ihn den Weg|strong="H0734" des Rechts|strong="H4941" und lehre|strong="H3925" ihn die Erkenntnis|strong="H1847" und unterweise|strong="H3045" ihn den Weg|strong="H1870" des Verstandes|strong="H8394"?
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 Siehe, die Heiden|strong="H1471" sind geachtet|strong="H2803" wie ein Tropfen|strong="H4752", so im Eimer|strong="H1805" bleibt, und wie ein Scherflein|strong="H7834", so in der Waage bleibt|strong="H3976". Siehe, die Inseln|strong="H0339" sind|strong="H5190" wie ein Stäublein|strong="H1851".
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 Der Libanon|strong="H3844" wäre|strong="H0369" zu gering|strong="H1767" zum Feuer|strong="H1197" und seine Tiere|strong="H2416" zu gering|strong="H1767" zum Brandopfer|strong="H5930".
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 Alle Heiden|strong="H1471" sind vor ihm nichts|strong="H0657" und wie ein Nichtiges|strong="H8414" und Eitles geachtet|strong="H2803".
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 Wem wollt ihr denn Gott|strong="H0410" nachbilden|strong="H1819"? Oder was für ein Gleichnis|strong="H1823" wollt ihr ihm zurichten|strong="H6186"?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 Der Meister|strong="H2796" gießt|strong="H5258" wohl ein Bild|strong="H6459", und der Goldschmied|strong="H6884" übergoldet's|strong="H2091" und macht|strong="H6884" silberne|strong="H3701" Ketten|strong="H7577" daran.
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 Desgleichen wer nur eine arme|strong="H5533" Gabe vermag|strong="H8641", der wählt|strong="H0977" ein Holz|strong="H6086", das nicht fault|strong="H7537", und sucht|strong="H1245" einen klugen|strong="H2450" Meister|strong="H2796" dazu, der ein Bild|strong="H6459" fertige|strong="H3559", das beständig sei|strong="H4131".
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 Wisset ihr|strong="H3045" nicht? Hört ihr|strong="H8085" nicht? Ist's euch nicht vormals|strong="H7218" verkündigt|strong="H5046"? Habt ihr's nicht verstanden|strong="H0995" von Anbeginn|strong="H4146" der Erde|strong="H0776"?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 Er sitzt|strong="H3427" auf dem Kreis|strong="H2329" der Erde|strong="H0776", und die darauf wohnen|strong="H3427", sind wie Heuschrecken|strong="H2284"; der den Himmel|strong="H8064" ausdehnt|strong="H5186" wie ein dünnes Fell|strong="H1852" und breitet ihn aus|strong="H4969" wie eine Hütte|strong="H0168", darin man wohnt|strong="H3427";
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 Der die Fürsten|strong="H7336" zunichte macht|strong="H5414" und die Richter|strong="H8199" auf Erden|strong="H0776" eitel|strong="H8414" macht|strong="H6213",
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 als wären sie nicht gepflanzt|strong="H5193" noch gesät|strong="H2232" und als hätte ihr Stamm|strong="H1503" keine Wurzel|strong="H8327" in der Erde|strong="H0776", daß sie, wo ein Wind unter sie weht|strong="H5398", verdorren|strong="H3001" und sie ein Windwirbel|strong="H5591" wie Stoppeln|strong="H7179" wegführt|strong="H5375".
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden|strong="H1819", dem ich gleich sei|strong="H7737"? spricht|strong="H0559" der Heilige|strong="H6918".
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 Hebet|strong="H5375" eure Augen|strong="H5869" in die Höhe|strong="H4791" und sehet|strong="H7200"! Wer hat solche Dinge geschaffen|strong="H1254" und führt|strong="H3318" ihr Heer|strong="H6635" bei der Zahl|strong="H4557" heraus|strong="H3318"? Er ruft|strong="H7121" sie alle mit Namen|strong="H8034"; sein Vermögen|strong="H7230" und seine Kraft|strong="H0202" ist so groß|strong="H0533", daß es nicht an einem|strong="H0376" fehlen kann|strong="H5737".
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 Warum sprichst du|strong="H0559" denn, Jakob|strong="H3290", und du, Israel|strong="H3478", sagst|strong="H1696": Mein Weg|strong="H1870" ist dem HERRN|strong="H3068" verborgen|strong="H5641", und mein Recht|strong="H4941" geht vor meinem Gott|strong="H0430" vorüber|strong="H5674"?
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 Weißt du|strong="H3045" nicht? hast du nicht gehört|strong="H8085"? Der HERR|strong="H3068", der ewige|strong="H5769" Gott|strong="H0430", der die Enden|strong="H7098" der Erde|strong="H0776" geschaffen hat|strong="H1254", wird nicht müde|strong="H3286" noch matt|strong="H3021"; sein Verstand|strong="H8394" ist unausforschlich|strong="H2714".
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 Er gibt|strong="H5414" den Müden|strong="H3287" Kraft|strong="H3581", und Stärke|strong="H6109" genug|strong="H7235" dem Unvermögenden|strong="H0202".
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Die Knaben|strong="H5288" werden|strong="H3782" müde|strong="H3286" und matt|strong="H3021", und die Jünglinge|strong="H0970" fallen|strong="H3782";
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 aber die auf den HERRN|strong="H3068" harren|strong="H6960", kriegen neue|strong="H2498" Kraft|strong="H3581", daß sie auffahren|strong="H5927" mit Flügeln|strong="H0083" wie Adler|strong="H5404", daß sie laufen|strong="H7323" und nicht matt werden|strong="H3021", daß sie wandeln|strong="H3212" und nicht müde werden|strong="H3286".
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.