Isaías 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zu der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" heimsuchen|strong="H6485" mit seinem harten|strong="H7186", großen|strong="H1419" und starken|strong="H2389" Schwert|strong="H2719" beide, den Leviathan|strong="H3882", der eine flüchtige|strong="H1281" Schlange|strong="H5175", und den Leviathan|strong="H3882", der eine gewundene|strong="H6129" Schlange|strong="H5175" ist, und wird den Drachen|strong="H8577" im Meer|strong="H3220" erwürgen|strong="H2026".
1 Naquele dia, com a sua espada terrível, grande e forte, o o Leviatã, serpente veloz, o Leviatã, serpente sinuosa; ele matará o monstro que está no mar.
2 Zu der Zeit|strong="H3117" wird man singen|strong="H6031" von dem Weinberge|strong="H3754" des besten Weins|strong="H2561":
2 Naquele dia, o Senhor dirá: “Cantem a respeito da vinha deliciosa!
3 Ich, der HERR|strong="H3068", behüte|strong="H5341" ihn und feuchte|strong="H8248" ihn bald|strong="H7281", daß man seine Blätter nicht vermisse|strong="H6485"; ich will ihn Tag|strong="H3117" und Nacht|strong="H3915" behüten|strong="H5341".
3 Eu, o Senhor , a vigio e a rego constantemente. De dia e de noite eu cuido dela, para que ninguém lhe faça dano.
4 Gott zürnt|strong="H2534" nicht mit mir. Ach, daß ich möchte|strong="H5414" mit den Hecken|strong="H7898" und Dornen|strong="H8068" kriegen|strong="H4421"! so wollte ich unter sie fallen|strong="H6585" und sie auf einen Haufen|strong="H3162" anstecken|strong="H6702".
4 Não estou irado com ela. Quem me dera ter espinheiros e ervas daninhas diante de mim! Em guerra, eu iria contra eles e os queimaria ao mesmo tempo.
5 Er wird mich erhalten|strong="H2388" bei meiner Kraft|strong="H4581" und wird mir Frieden|strong="H7965" schaffen|strong="H6213"; Frieden|strong="H7965" wird er mir dennoch schaffen|strong="H6213".
5 Ou que se ponham sob a minha proteção e façam as pazes comigo; sim, que façam as pazes comigo.”
6 Es wird dennoch dazu kommen|strong="H0935", daß Jakob|strong="H3290" wurzeln|strong="H8327" und Israel|strong="H3478" blühen|strong="H6692" und grünen|strong="H6524" wird|strong="H6692", daß sie den Erdboden|strong="H6440" mit Früchten|strong="H8570" erfüllen|strong="H4390".
6 Virão dias em que Jacó lançará raízes e Israel florescerá e brotará; e encherão o mundo de frutos.
7 Wird er doch nicht geschlagen|strong="H5221", wie seine Feinde|strong="H4347" geschlagen werden|strong="H5221", und wird nicht erwürgt|strong="H2026", wie seine Feinde|strong="H2026" erwürgt werden|strong="H2027";
7 Será mesmo que o Senhor castigou Israel como fez com aqueles que castigaram o seu povo? Ou o matou, assim como fez com aqueles que mataram o seu povo?
8 sondern mit Maßen|strong="H5432" richtest du sie|strong="H7378" und lässest sie los|strong="H7971", wenn du sie betrübt hast|strong="H1898" mit deinem rauhen|strong="H7186" Sturm|strong="H7307" am Tage|strong="H3117" des Ostwinds|strong="H6921".
8 Com “xô!”, “xô!” e exílio o trataste; com forte sopro o expulsaste no dia do vento leste.
9 Darum|strong="H2063" wird dadurch die Sünde|strong="H5771" Jakobs|strong="H3290" versöhnt werden|strong="H3722"; und der Nutzen davon|strong="H6529", daß seine Sünden|strong="H2403" weggenommen werden|strong="H5493", ist der, daß er alle Altarsteine|strong="H0068" macht|strong="H7760" wie zerstoßene|strong="H5310" Kalksteine|strong="H1615", daß keine|strong="H6965" Ascherabilder|strong="H0842" noch Sonnensäulen|strong="H2553" mehr bleiben|strong="H6965".
9 Portanto, com isto será expiada a culpa de Jacó. E este será todo o fruto do perdão do seu pecado: quando ele fizer com que todas as pedras dos altares pagãos sejam esmigalhadas, como se fossem pedras de cal, os postes da deusa Aserá e os altares do incenso não ficarão em pé.
10 Denn die feste|strong="H1219" Stadt|strong="H5892" muß einsam|strong="H0910" werden, die schönen Häuser|strong="H5116" verödet|strong="H7971" und verlassen werden|strong="H5800" wie eine Wüste|strong="H4057", daß Kälber|strong="H5695" daselbst weiden|strong="H7462" und ruhen|strong="H7257" und daselbst Reiser|strong="H5585" abfressen|strong="H3615".
10 Porque a cidade fortificada está solitária; é habitação desamparada e abandonada como um deserto. Ali pastam os bezerros; ali eles se deitam e comem os ramos das árvores.
11 Ihre Zweige|strong="H7105" werden vor Dürre|strong="H3001" brechen|strong="H7665", daß die Weiber|strong="H0802" kommen|strong="H0935" und Feuer damit machen werden|strong="H0215"; denn es ist ein unverständiges|strong="H0998" Volk|strong="H5971". Darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen|strong="H7355", der sie gemacht hat|strong="H6213"; und der sie geschaffen|strong="H3335" hat, wird ihnen nicht gnädig sein|strong="H2603".
11 Quando os ramos secam, são quebrados. Então vêm as mulheres e os apanham para fazer fogo. Porque este é um povo que não tem entendimento; por isso, aquele que o fez não terá compaixão dele, e aquele que o formou não será gracioso para com ele.
12 Zu der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" worfeln|strong="H2251" von dem Ufer|strong="H7641" des Stromes|strong="H5104" bis an den Bach|strong="H5158" Ägyptens|strong="H4714"; und ihr, Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", werdet versammelt werden|strong="H3950", einer|strong="H0259" nach dem andern|strong="H0259".
12 Naquele dia, em que o Senhor debulhará o seu cereal desde o Eufrates até o ribeiro do Egito, vocês, filhos de Israel, serão colhidos um a um.
13 Zu der Zeit|strong="H3117" wird man mit einer großen|strong="H1419" Posaune|strong="H7782" blasen|strong="H8628"; so werden kommen|strong="H0935" die Verlorenen|strong="H0006" im Lande|strong="H0776" Assur|strong="H0804" und die Verstoßenen|strong="H5080" im Lande|strong="H0776" Ägypten|strong="H4714" und werden den HERRN|strong="H3068" anbeten|strong="H7812" auf dem heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022" zu Jerusalem|strong="H3389".
13 Naquele dia, se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assíria e os que foram desterrados para a terra do Egito virão e adorarão o Senhor no monte santo em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.