Isaías 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zu der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" heimsuchen|strong="H6485" mit seinem harten|strong="H7186", großen|strong="H1419" und starken|strong="H2389" Schwert|strong="H2719" beide, den Leviathan|strong="H3882", der eine flüchtige|strong="H1281" Schlange|strong="H5175", und den Leviathan|strong="H3882", der eine gewundene|strong="H6129" Schlange|strong="H5175" ist, und wird den Drachen|strong="H8577" im Meer|strong="H3220" erwürgen|strong="H2026".
1 Naquele dia o SENHOR castigará com a sua dura espada, grande e forte, o leviatã, serpente veloz, e o leviatã, a serpente tortuosa, e matará o dragão, que está no mar.
2 Zu der Zeit|strong="H3117" wird man singen|strong="H6031" von dem Weinberge|strong="H3754" des besten Weins|strong="H2561":
2 Naquele dia haverá uma vinha de vinho tinto; cantai-lhe.
3 Ich, der HERR|strong="H3068", behüte|strong="H5341" ihn und feuchte|strong="H8248" ihn bald|strong="H7281", daß man seine Blätter nicht vermisse|strong="H6485"; ich will ihn Tag|strong="H3117" und Nacht|strong="H3915" behüten|strong="H5341".
3 Eu, o Senhor, a guardo, e cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
4 Gott zürnt|strong="H2534" nicht mit mir. Ach, daß ich möchte|strong="H5414" mit den Hecken|strong="H7898" und Dornen|strong="H8068" kriegen|strong="H4421"! so wollte ich unter sie fallen|strong="H6585" und sie auf einen Haufen|strong="H3162" anstecken|strong="H6702".
4 Não há indignação em mim. Quem me poria sarças e espinheiros diante de mim na guerra? Eu iria contra eles e juntamente os queimaria.
5 Er wird mich erhalten|strong="H2388" bei meiner Kraft|strong="H4581" und wird mir Frieden|strong="H7965" schaffen|strong="H6213"; Frieden|strong="H7965" wird er mir dennoch schaffen|strong="H6213".
5 Ou que se apodere da minha força, e faça paz comigo; sim, que faça paz comigo.
6 Es wird dennoch dazu kommen|strong="H0935", daß Jakob|strong="H3290" wurzeln|strong="H8327" und Israel|strong="H3478" blühen|strong="H6692" und grünen|strong="H6524" wird|strong="H6692", daß sie den Erdboden|strong="H6440" mit Früchten|strong="H8570" erfüllen|strong="H4390".
6 Dias virão em que Jacó lançará raízes, e florescerá e brotará Israel, e encherão de fruto a face do mundo.
7 Wird er doch nicht geschlagen|strong="H5221", wie seine Feinde|strong="H4347" geschlagen werden|strong="H5221", und wird nicht erwürgt|strong="H2026", wie seine Feinde|strong="H2026" erwürgt werden|strong="H2027";
7 Feriu-o como feriu aos que o feriram? Ou matou-o, assim como matou aos que foram mortos por ele?
8 sondern mit Maßen|strong="H5432" richtest du sie|strong="H7378" und lässest sie los|strong="H7971", wenn du sie betrübt hast|strong="H1898" mit deinem rauhen|strong="H7186" Sturm|strong="H7307" am Tage|strong="H3117" des Ostwinds|strong="H6921".
8 Com medida contendeste com ela, quando a rejeitaste, quando a tirou com o seu vento forte, no tempo do vento leste.
9 Darum|strong="H2063" wird dadurch die Sünde|strong="H5771" Jakobs|strong="H3290" versöhnt werden|strong="H3722"; und der Nutzen davon|strong="H6529", daß seine Sünden|strong="H2403" weggenommen werden|strong="H5493", ist der, daß er alle Altarsteine|strong="H0068" macht|strong="H7760" wie zerstoßene|strong="H5310" Kalksteine|strong="H1615", daß keine|strong="H6965" Ascherabilder|strong="H0842" noch Sonnensäulen|strong="H2553" mehr bleiben|strong="H6965".
9 Por isso se expiará a iniqüidade de Jacó, e este será todo o fruto de se haver tirado seu pecado; quando ele fizer a todas as pedras do altar como pedras de cal feitas em pedaços, então os bosques e as imagens não poderão ficar em pé.
10 Denn die feste|strong="H1219" Stadt|strong="H5892" muß einsam|strong="H0910" werden, die schönen Häuser|strong="H5116" verödet|strong="H7971" und verlassen werden|strong="H5800" wie eine Wüste|strong="H4057", daß Kälber|strong="H5695" daselbst weiden|strong="H7462" und ruhen|strong="H7257" und daselbst Reiser|strong="H5585" abfressen|strong="H3615".
10 Porque a cidade fortificada ficará solitária, será uma habitação rejeitada e abandonada como um deserto; ali pastarão os bezerros, e ali se deitarão, e devorarão os seus ramos.
11 Ihre Zweige|strong="H7105" werden vor Dürre|strong="H3001" brechen|strong="H7665", daß die Weiber|strong="H0802" kommen|strong="H0935" und Feuer damit machen werden|strong="H0215"; denn es ist ein unverständiges|strong="H0998" Volk|strong="H5971". Darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen|strong="H7355", der sie gemacht hat|strong="H6213"; und der sie geschaffen|strong="H3335" hat, wird ihnen nicht gnädig sein|strong="H2603".
11 Quando os seus ramos se secarem, serão quebrados, e vindo as mulheres, os acenderão, porque este povo não é povo de entendimento, assim aquele que o fez não se compadecerá dele, e aquele que o formou não lhe mostrará nenhum favor.
12 Zu der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" worfeln|strong="H2251" von dem Ufer|strong="H7641" des Stromes|strong="H5104" bis an den Bach|strong="H5158" Ägyptens|strong="H4714"; und ihr, Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", werdet versammelt werden|strong="H3950", einer|strong="H0259" nach dem andern|strong="H0259".
12 E será naquele dia que o Senhor debulhará seus cereais desde as correntes do rio, até ao rio do Egito; e vós, ó filhos de Israel, sereis colhidos um a um.
13 Zu der Zeit|strong="H3117" wird man mit einer großen|strong="H1419" Posaune|strong="H7782" blasen|strong="H8628"; so werden kommen|strong="H0935" die Verlorenen|strong="H0006" im Lande|strong="H0776" Assur|strong="H0804" und die Verstoßenen|strong="H5080" im Lande|strong="H0776" Ägypten|strong="H4714" und werden den HERRN|strong="H3068" anbeten|strong="H7812" auf dem heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022" zu Jerusalem|strong="H3389".
13 E será naquele dia que se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assíria, e os que foram desterrados para a terra do Egito, tornarão a vir, e adorarão ao Senhor no monte santo em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.