Isaías 17
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Dies ist die Last|strong="H4853" über Damaskus|strong="H1834": Siehe, Damaskus|strong="H1834" wird keine Stadt|strong="H5892" mehr sein|strong="H5493", sondern ein zerfallener|strong="H4654" Steinhaufe|strong="H4596".
1 Advertência contra Damasco: "Damasco deixará de ser cidade; e se tornará um monte de ruínas.
2 Die Städte|strong="H5892" Aroer|strong="H6177" werden verlassen sein|strong="H5800", daß Herden|strong="H5739" daselbst weiden|strong="H7257", die niemand scheuche|strong="H2729".
2 Suas cidades serão abandonadas; serão entregues aos rebanhos que ali se deitarão, e ninguém os espantará.
3 Und es wird|strong="H7673" aus sein|strong="H7673" mit der Feste|strong="H4013" Ephraims|strong="H0669"; und das Königreich|strong="H4467" zu Damaskus|strong="H1834" und das übrige|strong="H7605" Syrien|strong="H0758" wird sein wie die Herrlichkeit|strong="H3519" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635".
3 Efraim deixará de ser uma fortaleza, e Damasco uma realeza; o remanescente de Arã será como a glória dos israelitas", anuncia o Senhor dos Exércitos.
4 Zu der Zeit|strong="H3117" wird die Herrlichkeit|strong="H3519" Jakobs|strong="H3290" dünn sein|strong="H1809", und sein fetter|strong="H4924" Leib|strong="H1320" wird mager sein|strong="H7329".
4 "Naquele dia a glória de Jacó se definhará, e a gordura do seu corpo se consumirá.
5 Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide|strong="H7105" einsammelte|strong="H0622" in der Ernte|strong="H7054", und als wenn einer mit seinem Arm|strong="H2220" die Ähren|strong="H7641" einerntete|strong="H7114", und als wenn einer Ähren|strong="H7641" läse|strong="H3950" im Tal|strong="H6010" Rephaim|strong="H7497"
5 Será como quando um ceifeiro junta o trigo e colhe as espigas com o braço, como quando se apanham os feixes de trigo no vale de Refaim.
6 und die Nachernte|strong="H5955" darin bliebe|strong="H7604"; als wenn man einen Ölbaum|strong="H2132" schüttelte|strong="H5363", daß zwei|strong="H8147" oder drei|strong="H7969" Beeren blieben|strong="H1620" oben|strong="H7218" in dem Wipfel|strong="H0534", oder als wenn vier|strong="H0702" oder fünf|strong="H2568" Früchte|strong="H6509" an den Zweigen|strong="H5585" hangen, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478".
6 Contudo, restarão algumas espigas, como quando se sacode uma oliveira, ficam duas ou três azeitonas nos galhos mais altos e umas quatro ou cinco nos ramos mais produtivos", anuncia o Senhor, o Deus de Israel.
7 Zu der Zeit|strong="H3117" wird sich der Mensch|strong="H0120" halten|strong="H8159" zu dem, der ihn gemacht hat|strong="H6213", und seine Augen|strong="H5869" werden auf den Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478" schauen|strong="H7200",
7 Naquele dia os homens olharão para aquele que os fez e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 und wird sich nicht halten|strong="H8159" zu den Altären|strong="H4196", die|strong="H4639" seine Hände|strong="H3027" gemacht haben, und nicht|strong="H7200" schauen auf|strong="H7200" das, was seine Finger|strong="H0676" gemacht haben|strong="H6213", weder auf Ascherabilder|strong="H0842" noch Sonnensäulen|strong="H2553".
8 Não olharão para os altares, obra de suas mãos, e não darão a mínima atenção aos postes sagrados e aos altares de incenso que os seus dedos fizeram.
9 Zu der Zeit|strong="H3117" werden die Städte|strong="H5892" ihrer Stärke|strong="H4581" sein wie verlassene|strong="H5800" Burgen|strong="H2793" im Wald und auf der Höhe|strong="H0534", so verlassen wurden|strong="H5800" vor|strong="H6440" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", und werden wüst|strong="H8077" sein.
9 Naquele dia as suas cidades fortes, que tinham sido abandonadas por causa dos israelitas, serão como lugares entregues aos bosques e ao mato. E tudo será desolação.
10 Denn du hast vergessen|strong="H7911" des Gottes|strong="H0430" deines Heils|strong="H3468" und nicht gedacht|strong="H2142" an den Felsen|strong="H6697" deiner Stärke|strong="H4581". Darum setzest|strong="H5193" du lustige|strong="H5282" Pflanzen|strong="H5194" und legest|strong="H2232" ausländische|strong="H2114" Reben|strong="H2156".
10 Porque vocês se esqueceram de Deus, do seu Salvador e não se lembraram da Rocha, da fortaleza de vocês; então vocês cultivarão as melhores plantas, videiras importadas.
11 Zur Zeit|strong="H3117" des Pflanzens|strong="H5194" wirst du sein wohl warten|strong="H7735", daß der Same|strong="H2233" zeitig|strong="H1242" wachse|strong="H6524"; aber in der Ernte|strong="H7105", wenn du die Garben|strong="H5067" sollst erben, wirst du dafür|strong="H3117" Schmerzen|strong="H2470" eines|strong="H0605" Betrübten|strong="H3511" haben.
11 No dia em que as semearem as farão crescer, e de manhã florescerão. Contudo, não haverá colheita no dia da tristeza e do mal irremediável.
12 O weh|strong="H1945" der Menge|strong="H1995" so großen|strong="H7227" Volks|strong="H5971"! Wie das Meer|strong="H3220" wird es brausen|strong="H1993"; und das Getümmel|strong="H1995" der Leute|strong="H3816" wird wüten|strong="H7588", wie groß|strong="H3524" Wasser|strong="H4325" wüten|strong="H7582".
12 Ah! O bramido das numerosas nações; bramam como o mar! Ah, o rugido dos povos; rugem como águas impetuosas!
13 Ja, wie große|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" wüten|strong="H7588", so werden die Leute|strong="H3816" wüten|strong="H7582". Aber er wird sie schelten|strong="H1605", so werden sie ferne|strong="H4801" wegfliehen|strong="H5127", und wird sie verfolgen|strong="H7291", wie der Spreu|strong="H4671" auf den Bergen|strong="H2022" vom|strong="H6440" Winde|strong="H7307" geschieht und wie einem Staubwirbel|strong="H5492" vom|strong="H6440" Ungewitter|strong="H1534" geschieht.
13 Embora os povos rujam como ondas encapeladas, quando ele os repreender, fugirão para longe, carregados pelo vento como palha nas colinas, como galhos arrancados pela ventania.
14 Um|strong="H6256" den Abend|strong="H6153", siehe, so ist Schrecken|strong="H1091" da; und ehe es Morgen|strong="H1242" wird|strong="H2506", sind sie nimmer da. Das ist der Lohn|strong="H2506" unsrer Räuber|strong="H8154" und das Erbe|strong="H1486" derer, die uns das Unsre nehmen|strong="H0962".
14 Ao cair da tarde, pavor repentino! Antes do amanhecer, já se foram! Esse é o destino dos que nos saqueiam, essa é a parte que caberá aos que roubam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.