Isaías 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es wird eine Rute|strong="H2415" aufgehen|strong="H3318" von dem Stamm|strong="H1503" Isais|strong="H3448" und eine Zweig|strong="H5342" aus seiner Wurzel|strong="H8328" Frucht bringen|strong="H6509",
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 auf welchem wird ruhen|strong="H5117" der Geist|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068", der Geist|strong="H7307" der Weisheit|strong="H2451" und des Verstandes|strong="H0998", der Geist|strong="H7307" des Rates|strong="H6098" und der Stärke|strong="H1369", der Geist|strong="H7307" der Erkenntnis|strong="H1847" und der Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068".
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 Und Wohlgeruch wird|strong="H7306" ihm sein die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068". Er wird nicht richten|strong="H8199", nach dem|strong="H4758" seine Augen|strong="H5869" sehen, noch Urteil sprechen, nach dem|strong="H4926" seine Ohren|strong="H0241" hören|strong="H3198",
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 sondern wird mit Gerechtigkeit|strong="H6664" richten|strong="H8199" die Armen|strong="H1800" und rechtes|strong="H4334" Urteil|strong="H4334" sprechen|strong="H3198" den Elenden|strong="H6035" im Lande|strong="H0776" und wird mit dem Stabe|strong="H7626" seines Mundes|strong="H6310" die Erde|strong="H0776" schlagen|strong="H5221" und mit dem Odem|strong="H7307" seiner Lippen|strong="H8193" den Gottlosen|strong="H7563" töten|strong="H4191".
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 Gerechtigkeit|strong="H6664" wird der Gurt|strong="H0232" seiner Lenden|strong="H4975" sein und der Glaube|strong="H0530" der Gurt|strong="H0232" seiner Hüften|strong="H2504".
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 Die Wölfe|strong="H2061" werden bei den Lämmern|strong="H3532" wohnen|strong="H1481" und die Parder|strong="H5246" bei den Böcken|strong="H1423" liegen|strong="H7257". Ein kleiner|strong="H6996" Knabe|strong="H5288" wird|strong="H5090" Kälber|strong="H5695" und junge Löwen|strong="H3715" und Mastvieh|strong="H4806" miteinander|strong="H3162" treiben|strong="H5090".
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 Kühe|strong="H6510" und Bären|strong="H1677" werden|strong="H3162" auf der Weide|strong="H7462" gehen|strong="H3162", daß ihre Jungen|strong="H3206" beieinander liegen|strong="H7257"; und Löwen|strong="H0738" werden Stroh|strong="H8401" essen|strong="H0398" wie die Ochsen|strong="H1241".
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 Und ein Säugling|strong="H3243" wird seine Lust haben|strong="H8173" am Loch|strong="H2352" der Otter|strong="H6620", und ein Entwöhnter|strong="H1580" wird seine Hand|strong="H3027" stecken|strong="H1911" in die Höhle|strong="H3975" des Basilisken|strong="H6848".
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 Man wird niemand Schaden tun|strong="H7489" noch verderben|strong="H7843" auf meinem ganzen heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022"; denn das Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Erkenntnis|strong="H1844" des HERRN|strong="H3068", wie Wasser|strong="H4325" das Meer|strong="H3220" bedeckt|strong="H3680".
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 Und es wird geschehen zu der Zeit|strong="H3117", daß die Wurzel|strong="H8328" Isai|strong="H3448", die da steht|strong="H5975" zum Panier|strong="H5251" den Völkern|strong="H5971", nach der werden die Heiden|strong="H1471" fragen|strong="H1875"; und seine Ruhe|strong="H4496" wird Ehre|strong="H3519" sein.
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 Und der Herr|strong="H0136" wird zu der Zeit|strong="H3117" zum andernmal seine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H3254", daß er|strong="H8145" das übrige|strong="H7605" Volk|strong="H5971" erwerbe|strong="H7069", so übriggeblieben|strong="H7604" von Assur|strong="H0804", Ägypten|strong="H4714", Pathros|strong="H6624", Mohrenland|strong="H3568", Elam|strong="H5867", Sinear|strong="H8152", Hamath|strong="H2574" und von den Inseln|strong="H0339" des Meeres|strong="H3220",
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 und wird ein Panier|strong="H5251" unter die Heiden|strong="H1471" aufwerfen|strong="H5375" und zusammenbringen|strong="H0622" die Verjagten|strong="H1760" Israels|strong="H3478" und die Zerstreuten|strong="H5310" aus Juda|strong="H3063" zuhauf führen|strong="H6908" von den vier|strong="H0702" Enden|strong="H3671" des Erdreichs|strong="H0776";
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 und der Neid|strong="H7068" gegen Ephraim|strong="H0669" wird aufhören|strong="H5493", und die Feinde|strong="H6887" Juda's|strong="H3063" werden ausgerottet werden|strong="H3772", daß Ephraim|strong="H0669" nicht neide|strong="H7065" den Juda|strong="H3063" und Juda|strong="H3063" nicht sei|strong="H6887" gegen Ephraim|strong="H0669".
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 Sie werden aber den Philistern|strong="H6430" auf dem Halse|strong="H3802" sein|strong="H5774" gegen Abend|strong="H3220" und berauben alle|strong="H3162" die, so|strong="H1121" gegen Morgen|strong="H6924" wohnen|strong="H0962"; Edom|strong="H0123" und Moab|strong="H4124" werden ihre Hände|strong="H3027" gegen sie falten|strong="H4916"; die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" werden gehorsam sein|strong="H4928".
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 Und der HERR|strong="H3068" wird verbannen|strong="H2763" die Zunge|strong="H3956" des Meeres|strong="H3220" in Ägypten|strong="H4714" und wird seine Hand|strong="H3027" lassen gehen|strong="H5130" über den Strom|strong="H5104" mit einem starken|strong="H5868" Winde|strong="H7307" und ihn in sieben|strong="H7651" Bäche|strong="H5158" zerschlagen|strong="H5221", daß man mit Schuhen|strong="H5275" dadurchgehen kann|strong="H1869".
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 Und es wird eine Bahn|strong="H4546" sein dem übrigen|strong="H7605" seines Volkes|strong="H5971", das|strong="H0834" übriggeblieben ist|strong="H7604" von Assur|strong="H0804", wie Israel|strong="H3478" geschah zu der Zeit|strong="H3117", da sie aus Ägyptenland|strong="H0776" zogen|strong="H5927".
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.