Isaías 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und es wird eine Rute|strong="H2415" aufgehen|strong="H3318" von dem Stamm|strong="H1503" Isais|strong="H3448" und eine Zweig|strong="H5342" aus seiner Wurzel|strong="H8328" Frucht bringen|strong="H6509",
1 Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes brotará um renovo.
2 auf welchem wird ruhen|strong="H5117" der Geist|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068", der Geist|strong="H7307" der Weisheit|strong="H2451" und des Verstandes|strong="H0998", der Geist|strong="H7307" des Rates|strong="H6098" und der Stärke|strong="H1369", der Geist|strong="H7307" der Erkenntnis|strong="H1847" und der Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068".
2 Repousará sobre ele o Espírito do o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e de fortaleza, o Espírito de conhecimento e de temor do
3 Und Wohlgeruch wird|strong="H7306" ihm sein die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068". Er wird nicht richten|strong="H8199", nach dem|strong="H4758" seine Augen|strong="H5869" sehen, noch Urteil sprechen, nach dem|strong="H4926" seine Ohren|strong="H0241" hören|strong="H3198",
3 Ele terá o seu prazer no temor do Não julgará segundo a aparência, nem decidirá pelo que ouviu dizer,
4 sondern wird mit Gerechtigkeit|strong="H6664" richten|strong="H8199" die Armen|strong="H1800" und rechtes|strong="H4334" Urteil|strong="H4334" sprechen|strong="H3198" den Elenden|strong="H6035" im Lande|strong="H0776" und wird mit dem Stabe|strong="H7626" seines Mundes|strong="H6310" die Erde|strong="H0776" schlagen|strong="H5221" und mit dem Odem|strong="H7307" seiner Lippen|strong="H8193" den Gottlosen|strong="H7563" töten|strong="H4191".
4 mas julgará com justiça os pobres e decidirá com equidade a favor dos mansos da terra. Castigará a terra com a vara de sua boca e com o sopro dos seus lábios matará o perverso.
5 Gerechtigkeit|strong="H6664" wird der Gurt|strong="H0232" seiner Lenden|strong="H4975" sein und der Glaube|strong="H0530" der Gurt|strong="H0232" seiner Hüften|strong="H2504".
5 O cinto dele será a justiça, e a verdade será a faixa na cintura.
6 Die Wölfe|strong="H2061" werden bei den Lämmern|strong="H3532" wohnen|strong="H1481" und die Parder|strong="H5246" bei den Böcken|strong="H1423" liegen|strong="H7257". Ein kleiner|strong="H6996" Knabe|strong="H5288" wird|strong="H5090" Kälber|strong="H5695" und junge Löwen|strong="H3715" und Mastvieh|strong="H4806" miteinander|strong="H3162" treiben|strong="H5090".
6 O lobo habitará com o cordeiro, o leopardo se deitará junto do cabrito, o bezerro, o leão novo e o novilho gordo andarão juntos, e um pequenino os guiará.
7 Kühe|strong="H6510" und Bären|strong="H1677" werden|strong="H3162" auf der Weide|strong="H7462" gehen|strong="H3162", daß ihre Jungen|strong="H3206" beieinander liegen|strong="H7257"; und Löwen|strong="H0738" werden Stroh|strong="H8401" essen|strong="H0398" wie die Ochsen|strong="H1241".
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 Und ein Säugling|strong="H3243" wird seine Lust haben|strong="H8173" am Loch|strong="H2352" der Otter|strong="H6620", und ein Entwöhnter|strong="H1580" wird seine Hand|strong="H3027" stecken|strong="H1911" in die Höhle|strong="H3975" des Basilisken|strong="H6848".
8 A criança de peito brincará sobre a toca da cobra, e o já desmamado meterá a mão no ninho da serpente.
9 Man wird niemand Schaden tun|strong="H7489" noch verderben|strong="H7843" auf meinem ganzen heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022"; denn das Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Erkenntnis|strong="H1844" des HERRN|strong="H3068", wie Wasser|strong="H4325" das Meer|strong="H3220" bedeckt|strong="H3680".
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do como as águas cobrem o mar.
10 Und es wird geschehen zu der Zeit|strong="H3117", daß die Wurzel|strong="H8328" Isai|strong="H3448", die da steht|strong="H5975" zum Panier|strong="H5251" den Völkern|strong="H5971", nach der werden die Heiden|strong="H1471" fragen|strong="H1875"; und seine Ruhe|strong="H4496" wird Ehre|strong="H3519" sein.
10 Naquele dia, a raiz de Jessé estará posta por estandarte dos povos. As nações recorrerão a ela, e a glória será a sua morada.
11 Und der Herr|strong="H0136" wird zu der Zeit|strong="H3117" zum andernmal seine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H3254", daß er|strong="H8145" das übrige|strong="H7605" Volk|strong="H5971" erwerbe|strong="H7069", so übriggeblieben|strong="H7604" von Assur|strong="H0804", Ägypten|strong="H4714", Pathros|strong="H6624", Mohrenland|strong="H3568", Elam|strong="H5867", Sinear|strong="H8152", Hamath|strong="H2574" und von den Inseln|strong="H0339" des Meeres|strong="H3220",
11 Naquele dia, o Senhor tornará a estender a mão para resgatar o resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate e das terras do mar.
12 und wird ein Panier|strong="H5251" unter die Heiden|strong="H1471" aufwerfen|strong="H5375" und zusammenbringen|strong="H0622" die Verjagten|strong="H1760" Israels|strong="H3478" und die Zerstreuten|strong="H5310" aus Juda|strong="H3063" zuhauf führen|strong="H6908" von den vier|strong="H0702" Enden|strong="H3671" des Erdreichs|strong="H0776";
12 Levantará um estandarte para as nações, ajuntará os desterrados de Israel e recolherá os dispersos de Judá desde os quatro cantos da terra.
13 und der Neid|strong="H7068" gegen Ephraim|strong="H0669" wird aufhören|strong="H5493", und die Feinde|strong="H6887" Juda's|strong="H3063" werden ausgerottet werden|strong="H3772", daß Ephraim|strong="H0669" nicht neide|strong="H7065" den Juda|strong="H3063" und Juda|strong="H3063" nicht sei|strong="H6887" gegen Ephraim|strong="H0669".
13 A inveja de Efraim acabará, e os adversários de Judá serão eliminados. Efraim não terá inveja de Judá, e Judá não oprimirá Efraim.
14 Sie werden aber den Philistern|strong="H6430" auf dem Halse|strong="H3802" sein|strong="H5774" gegen Abend|strong="H3220" und berauben alle|strong="H3162" die, so|strong="H1121" gegen Morgen|strong="H6924" wohnen|strong="H0962"; Edom|strong="H0123" und Moab|strong="H4124" werden ihre Hände|strong="H3027" gegen sie falten|strong="H4916"; die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" werden gehorsam sein|strong="H4928".
14 Ao contrário, voarão sobre os ombros dos filisteus, ao Ocidente; juntos despojarão os filhos do Oriente; estenderão as mãos sobre Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes serão sujeitos.
15 Und der HERR|strong="H3068" wird verbannen|strong="H2763" die Zunge|strong="H3956" des Meeres|strong="H3220" in Ägypten|strong="H4714" und wird seine Hand|strong="H3027" lassen gehen|strong="H5130" über den Strom|strong="H5104" mit einem starken|strong="H5868" Winde|strong="H7307" und ihn in sieben|strong="H7651" Bäche|strong="H5158" zerschlagen|strong="H5221", daß man mit Schuhen|strong="H5275" dadurchgehen kann|strong="H1869".
15 O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, dividindo-o em sete canais, para que qualquer um possa atravessá-lo de sandálias.
16 Und es wird eine Bahn|strong="H4546" sein dem übrigen|strong="H7605" seines Volkes|strong="H5971", das|strong="H0834" übriggeblieben ist|strong="H7604" von Assur|strong="H0804", wie Israel|strong="H3478" geschah zu der Zeit|strong="H3117", da sie aus Ägyptenland|strong="H0776" zogen|strong="H5927".
16 Haverá um caminho plano para o resto do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.