Isaías 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und es wird eine Rute|strong="H2415" aufgehen|strong="H3318" von dem Stamm|strong="H1503" Isais|strong="H3448" und eine Zweig|strong="H5342" aus seiner Wurzel|strong="H8328" Frucht bringen|strong="H6509",
1 Então brotará um rebento do toco de Jessé, e das suas raízes um renovo frutificará.
2 auf welchem wird ruhen|strong="H5117" der Geist|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068", der Geist|strong="H7307" der Weisheit|strong="H2451" und des Verstandes|strong="H0998", der Geist|strong="H7307" des Rates|strong="H6098" und der Stärke|strong="H1369", der Geist|strong="H7307" der Erkenntnis|strong="H1847" und der Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068".
2 E repousará sobre ele o Espírito do Senhor, o espírito de sabedoria e de entendimento, o espírito de conselho e de fortaleza, o espírito de conhecimento e de temor do Senhor.
3 Und Wohlgeruch wird|strong="H7306" ihm sein die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068". Er wird nicht richten|strong="H8199", nach dem|strong="H4758" seine Augen|strong="H5869" sehen, noch Urteil sprechen, nach dem|strong="H4926" seine Ohren|strong="H0241" hören|strong="H3198",
3 E deleitar-se-á no temor do Senhor; e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem decidirá segundo o ouvir dos seus ouvidos;
4 sondern wird mit Gerechtigkeit|strong="H6664" richten|strong="H8199" die Armen|strong="H1800" und rechtes|strong="H4334" Urteil|strong="H4334" sprechen|strong="H3198" den Elenden|strong="H6035" im Lande|strong="H0776" und wird mit dem Stabe|strong="H7626" seines Mundes|strong="H6310" die Erde|strong="H0776" schlagen|strong="H5221" und mit dem Odem|strong="H7307" seiner Lippen|strong="H8193" den Gottlosen|strong="H7563" töten|strong="H4191".
4 mas julgará com justiça os pobres, e decidirá com eqüidade em defesa dos mansos da terra; e ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o sopro dos seus lábios matará o ímpio.
5 Gerechtigkeit|strong="H6664" wird der Gurt|strong="H0232" seiner Lenden|strong="H4975" sein und der Glaube|strong="H0530" der Gurt|strong="H0232" seiner Hüften|strong="H2504".
5 A justiça será o cinto dos seus lombos, e a fidelidade o cinto dos seus rins.
6 Die Wölfe|strong="H2061" werden bei den Lämmern|strong="H3532" wohnen|strong="H1481" und die Parder|strong="H5246" bei den Böcken|strong="H1423" liegen|strong="H7257". Ein kleiner|strong="H6996" Knabe|strong="H5288" wird|strong="H5090" Kälber|strong="H5695" und junge Löwen|strong="H3715" und Mastvieh|strong="H4806" miteinander|strong="H3162" treiben|strong="H5090".
6 Morará o lobo com o cordeiro, e o leopardo com o cabrito se deitará; e o bezerro, e o leão novo e o animal cevado viverão juntos; e um menino pequeno os conduzirá.
7 Kühe|strong="H6510" und Bären|strong="H1677" werden|strong="H3162" auf der Weide|strong="H7462" gehen|strong="H3162", daß ihre Jungen|strong="H3206" beieinander liegen|strong="H7257"; und Löwen|strong="H0738" werden Stroh|strong="H8401" essen|strong="H0398" wie die Ochsen|strong="H1241".
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 Und ein Säugling|strong="H3243" wird seine Lust haben|strong="H8173" am Loch|strong="H2352" der Otter|strong="H6620", und ein Entwöhnter|strong="H1580" wird seine Hand|strong="H3027" stecken|strong="H1911" in die Höhle|strong="H3975" des Basilisken|strong="H6848".
8 A criança de peito brincará sobre a toca da áspide, e a desmamada meterá a sua mão na cova do basilisco.
9 Man wird niemand Schaden tun|strong="H7489" noch verderben|strong="H7843" auf meinem ganzen heiligen|strong="H6944" Berge|strong="H2022"; denn das Land|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Erkenntnis|strong="H1844" des HERRN|strong="H3068", wie Wasser|strong="H4325" das Meer|strong="H3220" bedeckt|strong="H3680".
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte; porque a terra se encherá do conhecimento do Senhor, como as águas cobrem o mar.
10 Und es wird geschehen zu der Zeit|strong="H3117", daß die Wurzel|strong="H8328" Isai|strong="H3448", die da steht|strong="H5975" zum Panier|strong="H5251" den Völkern|strong="H5971", nach der werden die Heiden|strong="H1471" fragen|strong="H1875"; und seine Ruhe|strong="H4496" wird Ehre|strong="H3519" sein.
10 Naquele dia a raiz de Jessé será posta por estandarte dos povos, à qual recorrerão as nações; gloriosas lhe serão as suas moradas.
11 Und der Herr|strong="H0136" wird zu der Zeit|strong="H3117" zum andernmal seine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H3254", daß er|strong="H8145" das übrige|strong="H7605" Volk|strong="H5971" erwerbe|strong="H7069", so übriggeblieben|strong="H7604" von Assur|strong="H0804", Ägypten|strong="H4714", Pathros|strong="H6624", Mohrenland|strong="H3568", Elam|strong="H5867", Sinear|strong="H8152", Hamath|strong="H2574" und von den Inseln|strong="H0339" des Meeres|strong="H3220",
11 Naquele dia o Senhor tornará a estender a sua mão para adquirir outra vez e resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate, e das ilhas de mar.
12 und wird ein Panier|strong="H5251" unter die Heiden|strong="H1471" aufwerfen|strong="H5375" und zusammenbringen|strong="H0622" die Verjagten|strong="H1760" Israels|strong="H3478" und die Zerstreuten|strong="H5310" aus Juda|strong="H3063" zuhauf führen|strong="H6908" von den vier|strong="H0702" Enden|strong="H3671" des Erdreichs|strong="H0776";
12 Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e es dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra.
13 und der Neid|strong="H7068" gegen Ephraim|strong="H0669" wird aufhören|strong="H5493", und die Feinde|strong="H6887" Juda's|strong="H3063" werden ausgerottet werden|strong="H3772", daß Ephraim|strong="H0669" nicht neide|strong="H7065" den Juda|strong="H3063" und Juda|strong="H3063" nicht sei|strong="H6887" gegen Ephraim|strong="H0669".
13 Também se esvaecerá a inveja de Efraim, e os vexadores de Judá serão desarraigados; Efraim não invejará a Judá e Judá não vexará a Efraim.
14 Sie werden aber den Philistern|strong="H6430" auf dem Halse|strong="H3802" sein|strong="H5774" gegen Abend|strong="H3220" und berauben alle|strong="H3162" die, so|strong="H1121" gegen Morgen|strong="H6924" wohnen|strong="H0962"; Edom|strong="H0123" und Moab|strong="H4124" werden ihre Hände|strong="H3027" gegen sie falten|strong="H4916"; die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" werden gehorsam sein|strong="H4928".
14 Antes voarão sobre os ombros dos filisteus ao Ocidente; juntos despojarão aos filhos do Oriente; em Edom e Moabe porão as suas mãos, e os filhos de Amom lhes obedecerão.
15 Und der HERR|strong="H3068" wird verbannen|strong="H2763" die Zunge|strong="H3956" des Meeres|strong="H3220" in Ägypten|strong="H4714" und wird seine Hand|strong="H3027" lassen gehen|strong="H5130" über den Strom|strong="H5104" mit einem starken|strong="H5868" Winde|strong="H7307" und ihn in sieben|strong="H7651" Bäche|strong="H5158" zerschlagen|strong="H5221", daß man mit Schuhen|strong="H5275" dadurchgehen kann|strong="H1869".
15 E o Senhor destruirá totalmente a língua do mar do Egito; e vibrará a sua mão contra o Rio com o seu vento abrasador, e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete correntes, e fará que por ele passem a pé enxuto.
16 Und es wird eine Bahn|strong="H4546" sein dem übrigen|strong="H7605" seines Volkes|strong="H5971", das|strong="H0834" übriggeblieben ist|strong="H7604" von Assur|strong="H0804", wie Israel|strong="H3478" geschah zu der Zeit|strong="H3117", da sie aus Ägyptenland|strong="H0776" zogen|strong="H5927".
16 Assim haverá caminho plano para e restante do seu povo, que voltar da Assíria, como houve para Israel no dia em que subiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.