Hebreus 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Das|strong="G1909" ist nun|strong="G1161" die Hauptsache|strong="G2774", davon wir reden|strong="G3004": Wir haben|strong="G2192" einen solchen|strong="G5108" Hohenpriester|strong="G0749", der|strong="G3739" da sitzt|strong="G2523" zu|strong="G1722" der Rechten|strong="G1188" auf dem Stuhl|strong="G2362" der Majestät|strong="G3172" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772"
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 und ist ein Pfleger|strong="G3011" des Heiligen|strong="G0039" und|strong="G2532" der wahrhaften|strong="G0228" Hütte|strong="G4633", welche|strong="G3739" Gott|strong="G2962" aufgerichtet hat|strong="G4078" und|strong="G2532" kein|strong="G3756" Mensch|strong="G0444".
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Denn|strong="G1063" ein jeglicher|strong="G3956" Hoherpriester|strong="G0749" wird eingesetzt|strong="G2525", zu|strong="G1519" opfern|strong="G4374" Gaben|strong="G1435" und|strong="G5037" Opfer|strong="G2378". Darum|strong="G3606" muß|strong="G0316" auch|strong="G2532" dieser|strong="G5126" etwas|strong="G5100" haben|strong="G2192", das|strong="G3739" er opfere|strong="G4374".
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Wenn|strong="G1063" er nun|strong="G1487" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wäre|strong="G2258", so wäre|strong="G2258" er nicht|strong="G3761" Priester|strong="G2409", dieweil da Priester|strong="G2409" sind|strong="G5607", die nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551" die Gaben|strong="G1435" opfern|strong="G4374",
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 welche|strong="G3748" dienen|strong="G3000" dem Vorbilde|strong="G5262" und|strong="G2532" dem Schatten|strong="G4639" des Himmlischen|strong="G2032"; wie|strong="G2531" die göttliche Antwort|strong="G5537" zu Mose|strong="G3475" sprach, da er sollte|strong="G3195" die Hütte|strong="G4633" vollenden|strong="G2005": “Schaue|strong="G3708" zu|strong="G1063",” sprach er|strong="G5346", “daß du machest|strong="G4160" alles|strong="G3956" nach|strong="G2596" dem Bilde|strong="G5179", das dir|strong="G4671" auf|strong="G1722" dem Berge|strong="G3735" gezeigt ist|strong="G1166".”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161" hat er ein besseres|strong="G1313" Amt|strong="G3009" erlangt|strong="G5177", als|strong="G3745" der eines|strong="G2532" besseren|strong="G2909" Testaments|strong="G1242" Mittler|strong="G3316" ist|strong="G2076", welches|strong="G3748" auch auf|strong="G1909" besseren|strong="G2909" Verheißungen|strong="G1860" steht|strong="G3549".
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" jenes, das|strong="G1565" erste|strong="G4413", untadelig|strong="G0273" gewesen wäre|strong="G2258", würde|strong="G0302" nicht|strong="G3756" Raum|strong="G5117" zu einem andern|strong="G1208" gesucht|strong="G2212".
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Denn|strong="G1063" er tadelt|strong="G3201" sie|strong="G0846" und sagt|strong="G3004": “Siehe|strong="G2400", es kommen|strong="G2064" die Tage|strong="G2250", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962", daß|strong="G2532" ich über|strong="G1909" das Haus|strong="G3624" Israel|strong="G2474" und|strong="G2532" über|strong="G1909" das Haus|strong="G3624" Juda|strong="G2455" ein neues|strong="G2537" Testament|strong="G1242" machen will|strong="G4931";
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 nicht|strong="G3756" nach|strong="G2596" dem Testament|strong="G1242", das|strong="G3739" ich|strong="G0846" gemacht habe|strong="G4160" mit ihren Vätern|strong="G3962" an|strong="G1722" dem Tage|strong="G2250", da ich|strong="G3450" ihre|strong="G0846" Hand|strong="G5495" ergriff|strong="G1949", sie|strong="G0846" auszuführen|strong="G1806" aus|strong="G1537" Ägyptenland|strong="G1093". Denn|strong="G3754" sie|strong="G0846" sind|strong="G1722" nicht|strong="G3756" geblieben|strong="G1696" in meinem|strong="G3450" Testament|strong="G1242", so|strong="G2504" habe ich ihrer|strong="G0846" auch nicht|strong="G0272" wollen achten|strong="G0272", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962".
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Denn|strong="G3754" das|strong="G3778" ist das Testament|strong="G1242", das|strong="G3739" ich machen will|strong="G1303" dem Hause|strong="G3624" Israel|strong="G2474" nach|strong="G3326" diesen|strong="G1565" Tagen|strong="G2250", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962": Ich will geben|strong="G1325" mein|strong="G3450" Gesetz|strong="G3551" in|strong="G1519" ihren|strong="G0846" Sinn|strong="G1271", und|strong="G2532" in|strong="G1909" ihr|strong="G0846" Herz|strong="G2588" will ich es|strong="G0846" schreiben|strong="G1924", und|strong="G2532" will|strong="G0846" ihr|strong="G1519" Gott|strong="G2316" sein|strong="G2071", und|strong="G2532" sie sollen|strong="G3427" mein|strong="G1519" Volk|strong="G2992" sein|strong="G2071".
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Und|strong="G2532" soll nicht|strong="G3364" lehren|strong="G1321" jemand|strong="G1538" seinen|strong="G0846" Nächsten|strong="G4139" noch|strong="G2532" jemand|strong="G1538" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" und sagen|strong="G3004": Erkenne|strong="G1097" den HERRN|strong="G2962"! denn|strong="G3754" sie sollen mich|strong="G3165" alle|strong="G3956" kennen|strong="G1492" von|strong="G0575" dem Kleinsten|strong="G3398" an|strong="G0846" bis|strong="G2193" zu dem Größten|strong="G3173".
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Denn|strong="G3754" ich will|strong="G0846" gnädig|strong="G2436" sein|strong="G2071" ihrer Untugend|strong="G0458" und|strong="G2532" ihren|strong="G0846" Sünden|strong="G0266", und|strong="G2532" ihrer|strong="G0846" Ungerechtigkeit|strong="G0093" will ich|strong="G3364" nicht mehr|strong="G2089" gedenken|strong="G3415".”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Indem|strong="G1722" er sagt|strong="G3004": “Ein neues|strong="G2537"”, macht|strong="G3822" das erste|strong="G4413" alt|strong="G3822". Was aber|strong="G1161" alt|strong="G3822" und|strong="G2532" überjahrt|strong="G1095" ist|strong="G3822", das ist nahe|strong="G1451" bei seinem Ende|strong="G0854".
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.