Hebreus 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Dieser|strong="G3778" Melchisedek|strong="G3198" aber|strong="G1063" war ein König|strong="G0935" von Salem|strong="G4532", ein Priester|strong="G2409" Gottes|strong="G2316", des Allerhöchsten|strong="G5310", der|strong="G3588" Abraham|strong="G0011" entgegenging|strong="G4876", da er von|strong="G0575" der Könige|strong="G0935" Schlacht|strong="G2871" wiederkam|strong="G5290", und|strong="G2532" segnete|strong="G2127" ihn|strong="G0846";
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 welchem|strong="G3739" auch|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" gab|strong="G3307" den Zehnten|strong="G1181" aller|strong="G3956" Güter. Aufs erste|strong="G4412" wird er verdolmetscht|strong="G2059": ein König|strong="G0935" der Gerechtigkeit|strong="G1343"; darnach|strong="G1899" aber|strong="G1161" ist er auch|strong="G2532" ein König|strong="G0935" Salems|strong="G4532", das|strong="G3603" ist|strong="G2076": ein König|strong="G0935" des Friedens|strong="G1515";
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 ohne Vater|strong="G0540", ohne Mutter|strong="G0282", ohne Geschlecht|strong="G0035" und hat|strong="G2192" weder|strong="G3383" Anfang|strong="G0746" der Tage|strong="G2250" noch|strong="G3383" Ende|strong="G5056" des Lebens|strong="G2222": er ist aber|strong="G1161" verglichen|strong="G0871" dem Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" und bleibt|strong="G3306" Priester|strong="G2409" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G1336".
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Schauet|strong="G2334" aber|strong="G1161", wie groß|strong="G4080" ist der|strong="G3778", dem|strong="G3739" auch|strong="G2532" Abraham|strong="G0011", der Patriarch|strong="G3966", den Zehnten|strong="G1181" gibt|strong="G1325" von|strong="G1537" der eroberten Beute|strong="G0205"!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Zwar|strong="G3303" die|strong="G3588" Kinder|strong="G5207" Levi|strong="G3017", die das Priestertum|strong="G2405" empfangen|strong="G2983", haben|strong="G2192" ein Gebot|strong="G1785", den Zehnten|strong="G0586" vom Volk|strong="G2992", das ist|strong="G5123" von ihren|strong="G0846" Brüdern|strong="G0080", zu nehmen nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551", wiewohl|strong="G2539" auch diese aus|strong="G1537" den Lenden|strong="G3751" Abrahams|strong="G0011" gekommen sind|strong="G1831".
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Aber|strong="G1161" der, des Geschlecht nicht|strong="G3361" genannt wird|strong="G1075" unter|strong="G1537" ihnen|strong="G0846", der nahm|strong="G1183" den Zehnten|strong="G1183" von Abraham|strong="G0011" und|strong="G2532" segnete|strong="G2127" den|strong="G2127", der die Verheißungen|strong="G1860" hatte|strong="G2192".
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Nun|strong="G1161" ist's ohne|strong="G5565" alles|strong="G3956" Widersprechen|strong="G0485" also, daß das Geringere|strong="G1640" von|strong="G5259" dem Besseren|strong="G2909" gesegnet wird|strong="G2127";
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 und|strong="G2532" hier|strong="G5602" nehmen|strong="G2983" die Zehnten|strong="G1181" die sterbenden|strong="G0599" Menschen|strong="G0444", aber|strong="G1161" dort|strong="G1563" einer, dem bezeugt wird|strong="G3140", daß|strong="G3754" er lebe|strong="G2198".
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Und|strong="G2532", daß ich also|strong="G5613" sage|strong="G2031", es ist auch|strong="G2532" Levi|strong="G3017", der|strong="G3588" den Zehnten|strong="G1181" nimmt|strong="G2983", verzehntet|strong="G1183" durch|strong="G1223" Abraham|strong="G0011",
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 denn|strong="G1063" er war|strong="G2258" ja noch|strong="G2089" in|strong="G1722" den Lenden|strong="G3751" des Vaters|strong="G3962", da|strong="G3753" ihm|strong="G0846" Melchisedek|strong="G3198" entgegenging|strong="G4876".
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ist nun|strong="G3303" die Vollkommenheit|strong="G5050" durch|strong="G1223" das levitische|strong="G3020" Priestertum|strong="G2420" geschehen|strong="G2258" (denn|strong="G1063" unter|strong="G1909" demselben|strong="G0846" hat das Volk|strong="G2992" das Gesetz empfangen|strong="G3549"), was|strong="G5101" ist denn|strong="G2089" weiter not|strong="G5532" zu sagen, daß ein anderer|strong="G2087" Priester|strong="G2409" aufkommen|strong="G0450" solle|strong="G3004" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Aarons|strong="G0002"?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Denn|strong="G1063" wo das Priestertum|strong="G2420" verändert wird|strong="G3346", da muß|strong="G1537" auch|strong="G2532" das Gesetz|strong="G3551" verändert|strong="G3331" werden.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Denn|strong="G1063" von|strong="G1909" dem|strong="G3739" solches|strong="G5023" gesagt ist|strong="G3004", der ist|strong="G3348" von einem andern|strong="G2087" Geschlecht|strong="G5443", aus|strong="G0575" welchem|strong="G3739" nie|strong="G3762" einer des Altars|strong="G2379" gewartet hat|strong="G4337".
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Denn|strong="G1063" es ist offenbar|strong="G4271", daß|strong="G3754" von|strong="G1537" Juda|strong="G2455" aufgegangen ist|strong="G0393" unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962", zu|strong="G1519" welchem|strong="G3739" Geschlecht|strong="G5443" Mose|strong="G3475" nichts|strong="G3762" geredet hat|strong="G2980" vom|strong="G4012" Priestertum|strong="G2420".
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Und|strong="G2532" es ist|strong="G2076" noch|strong="G2089" viel|strong="G4054" klarer|strong="G2612", so|strong="G1487" nach|strong="G2596" der Weise|strong="G3665" Melchisedeks|strong="G3198" ein andrer|strong="G2087" Priester|strong="G2409" aufkommt|strong="G0450",
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 welcher|strong="G3739" nicht|strong="G3756" nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551" des fleischlichen|strong="G4559" Gebots|strong="G1785" gemacht ist|strong="G1096", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" der Kraft|strong="G1411" des unendlichen|strong="G0179" Lebens|strong="G2222".
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Denn|strong="G1063" er bezeugt|strong="G3140": “Du|strong="G4771" bist ein Priester|strong="G2409" ewiglich|strong="G0165" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198".”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Denn|strong="G1063" damit wird|strong="G1096" das vorige|strong="G4254" Gebot|strong="G1785" aufgehoben|strong="G0115", darum|strong="G1223" daß es|strong="G0846" zu schwach|strong="G0772" und|strong="G2532" nicht nütze|strong="G0512" war
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 (denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" konnte nichts|strong="G3762" vollkommen|strong="G5048" machen); und|strong="G1161" wird eingeführt|strong="G1898" eine bessere|strong="G2909" Hoffnung|strong="G1680", durch|strong="G1223" welche|strong="G3739" wir zu Gott|strong="G2316" nahen|strong="G1448";
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 und|strong="G2532" dazu|strong="G2569", was viel|strong="G3745" ist, nicht|strong="G3756" ohne|strong="G5565" Eid|strong="G3728". Denn|strong="G1063" jene|strong="G3303" sind|strong="G1526" ohne|strong="G5565" Eid|strong="G3728" Priester|strong="G2409" geworden|strong="G1096",
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 dieser|strong="G3326" aber|strong="G1161" mit|strong="G3326" dem Eid|strong="G3728", durch|strong="G1223" den, der zu|strong="G4314" ihm|strong="G0846" spricht|strong="G3004": “Der HERR|strong="G2962" hat geschworen|strong="G3660", und|strong="G2532" es wird ihn nicht|strong="G3756" gereuen|strong="G3338": Du|strong="G4771" bist ein Priester|strong="G2409" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198".”
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Also|strong="G2596" eines so viel|strong="G5118" besseren|strong="G2909" Testaments|strong="G1242" Ausrichter|strong="G1450" ist Jesus|strong="G2424" geworden|strong="G1096".
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Und|strong="G2532" jener sind|strong="G1526" viele|strong="G4119", die Priester|strong="G2409" wurden|strong="G1096", darum|strong="G1223" daß sie|strong="G1223" der Tod|strong="G2288" nicht bleiben|strong="G3887" ließ|strong="G2967";
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 dieser|strong="G1223" aber|strong="G1161" hat|strong="G2192" darum, daß er|strong="G0846" ewiglich|strong="G0165" bleibt|strong="G3306", ein unvergängliches|strong="G0531" Priestertum|strong="G2420".
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Daher|strong="G3606" kann|strong="G1410" er auch|strong="G2532" selig|strong="G4982" machen|strong="G4982" immerdar|strong="G1519", die durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" zu Gott|strong="G2316" kommen|strong="G4334", und lebt|strong="G2198" immerdar|strong="G3842" und|strong="G1519" bittet|strong="G1793" für|strong="G5228" sie|strong="G0846".
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Denn|strong="G1063" einen solchen|strong="G5108" Hohenpriester|strong="G0749" sollten wir|strong="G2254" haben|strong="G4241", der da wäre|strong="G1096" heilig|strong="G3741", unschuldig|strong="G0172", unbefleckt|strong="G0283", von|strong="G0575" den Sünden|strong="G0268" abgesondert|strong="G5563" und|strong="G2532" höher|strong="G5308", denn der Himmel ist|strong="G3772";
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 dem|strong="G3739" nicht|strong="G3756" täglich|strong="G2596" not|strong="G0318" wäre|strong="G2192", wie|strong="G5618" jenen Hohenpriestern|strong="G0749", zuerst|strong="G4386" für|strong="G5228" eigene|strong="G2398" Sünden|strong="G0266" Opfer|strong="G2378" zu tun|strong="G0399", darnach|strong="G1899" für des Volkes|strong="G2992" Sünden; denn|strong="G1063" das|strong="G5124" hat er getan|strong="G4160" einmal|strong="G2178", da er sich selbst|strong="G1438" opferte|strong="G0399".
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" macht|strong="G2525" Menschen|strong="G0444" zu Hohenpriestern|strong="G0749", die da Schwachheit|strong="G0769" haben|strong="G2192"; dies|strong="G1161" Wort|strong="G3056" aber des Eides|strong="G3728", das|strong="G3588" nach|strong="G3326" dem Gesetz|strong="G3551" gesagt ward, setzt den Sohn|strong="G5207" ein, der|strong="G1519" ewig|strong="G0165" und vollkommen ist|strong="G5048".
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.