Hebreus 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Dieser|strong="G3778" Melchisedek|strong="G3198" aber|strong="G1063" war ein König|strong="G0935" von Salem|strong="G4532", ein Priester|strong="G2409" Gottes|strong="G2316", des Allerhöchsten|strong="G5310", der|strong="G3588" Abraham|strong="G0011" entgegenging|strong="G4876", da er von|strong="G0575" der Könige|strong="G0935" Schlacht|strong="G2871" wiederkam|strong="G5290", und|strong="G2532" segnete|strong="G2127" ihn|strong="G0846";
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 welchem|strong="G3739" auch|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" gab|strong="G3307" den Zehnten|strong="G1181" aller|strong="G3956" Güter. Aufs erste|strong="G4412" wird er verdolmetscht|strong="G2059": ein König|strong="G0935" der Gerechtigkeit|strong="G1343"; darnach|strong="G1899" aber|strong="G1161" ist er auch|strong="G2532" ein König|strong="G0935" Salems|strong="G4532", das|strong="G3603" ist|strong="G2076": ein König|strong="G0935" des Friedens|strong="G1515";
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ohne Vater|strong="G0540", ohne Mutter|strong="G0282", ohne Geschlecht|strong="G0035" und hat|strong="G2192" weder|strong="G3383" Anfang|strong="G0746" der Tage|strong="G2250" noch|strong="G3383" Ende|strong="G5056" des Lebens|strong="G2222": er ist aber|strong="G1161" verglichen|strong="G0871" dem Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" und bleibt|strong="G3306" Priester|strong="G2409" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G1336".
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Schauet|strong="G2334" aber|strong="G1161", wie groß|strong="G4080" ist der|strong="G3778", dem|strong="G3739" auch|strong="G2532" Abraham|strong="G0011", der Patriarch|strong="G3966", den Zehnten|strong="G1181" gibt|strong="G1325" von|strong="G1537" der eroberten Beute|strong="G0205"!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Zwar|strong="G3303" die|strong="G3588" Kinder|strong="G5207" Levi|strong="G3017", die das Priestertum|strong="G2405" empfangen|strong="G2983", haben|strong="G2192" ein Gebot|strong="G1785", den Zehnten|strong="G0586" vom Volk|strong="G2992", das ist|strong="G5123" von ihren|strong="G0846" Brüdern|strong="G0080", zu nehmen nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551", wiewohl|strong="G2539" auch diese aus|strong="G1537" den Lenden|strong="G3751" Abrahams|strong="G0011" gekommen sind|strong="G1831".
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Aber|strong="G1161" der, des Geschlecht nicht|strong="G3361" genannt wird|strong="G1075" unter|strong="G1537" ihnen|strong="G0846", der nahm|strong="G1183" den Zehnten|strong="G1183" von Abraham|strong="G0011" und|strong="G2532" segnete|strong="G2127" den|strong="G2127", der die Verheißungen|strong="G1860" hatte|strong="G2192".
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Nun|strong="G1161" ist's ohne|strong="G5565" alles|strong="G3956" Widersprechen|strong="G0485" also, daß das Geringere|strong="G1640" von|strong="G5259" dem Besseren|strong="G2909" gesegnet wird|strong="G2127";
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 und|strong="G2532" hier|strong="G5602" nehmen|strong="G2983" die Zehnten|strong="G1181" die sterbenden|strong="G0599" Menschen|strong="G0444", aber|strong="G1161" dort|strong="G1563" einer, dem bezeugt wird|strong="G3140", daß|strong="G3754" er lebe|strong="G2198".
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Und|strong="G2532", daß ich also|strong="G5613" sage|strong="G2031", es ist auch|strong="G2532" Levi|strong="G3017", der|strong="G3588" den Zehnten|strong="G1181" nimmt|strong="G2983", verzehntet|strong="G1183" durch|strong="G1223" Abraham|strong="G0011",
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 denn|strong="G1063" er war|strong="G2258" ja noch|strong="G2089" in|strong="G1722" den Lenden|strong="G3751" des Vaters|strong="G3962", da|strong="G3753" ihm|strong="G0846" Melchisedek|strong="G3198" entgegenging|strong="G4876".
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ist nun|strong="G3303" die Vollkommenheit|strong="G5050" durch|strong="G1223" das levitische|strong="G3020" Priestertum|strong="G2420" geschehen|strong="G2258" (denn|strong="G1063" unter|strong="G1909" demselben|strong="G0846" hat das Volk|strong="G2992" das Gesetz empfangen|strong="G3549"), was|strong="G5101" ist denn|strong="G2089" weiter not|strong="G5532" zu sagen, daß ein anderer|strong="G2087" Priester|strong="G2409" aufkommen|strong="G0450" solle|strong="G3004" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Aarons|strong="G0002"?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Denn|strong="G1063" wo das Priestertum|strong="G2420" verändert wird|strong="G3346", da muß|strong="G1537" auch|strong="G2532" das Gesetz|strong="G3551" verändert|strong="G3331" werden.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Denn|strong="G1063" von|strong="G1909" dem|strong="G3739" solches|strong="G5023" gesagt ist|strong="G3004", der ist|strong="G3348" von einem andern|strong="G2087" Geschlecht|strong="G5443", aus|strong="G0575" welchem|strong="G3739" nie|strong="G3762" einer des Altars|strong="G2379" gewartet hat|strong="G4337".
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Denn|strong="G1063" es ist offenbar|strong="G4271", daß|strong="G3754" von|strong="G1537" Juda|strong="G2455" aufgegangen ist|strong="G0393" unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962", zu|strong="G1519" welchem|strong="G3739" Geschlecht|strong="G5443" Mose|strong="G3475" nichts|strong="G3762" geredet hat|strong="G2980" vom|strong="G4012" Priestertum|strong="G2420".
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Und|strong="G2532" es ist|strong="G2076" noch|strong="G2089" viel|strong="G4054" klarer|strong="G2612", so|strong="G1487" nach|strong="G2596" der Weise|strong="G3665" Melchisedeks|strong="G3198" ein andrer|strong="G2087" Priester|strong="G2409" aufkommt|strong="G0450",
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 welcher|strong="G3739" nicht|strong="G3756" nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551" des fleischlichen|strong="G4559" Gebots|strong="G1785" gemacht ist|strong="G1096", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" der Kraft|strong="G1411" des unendlichen|strong="G0179" Lebens|strong="G2222".
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Denn|strong="G1063" er bezeugt|strong="G3140": “Du|strong="G4771" bist ein Priester|strong="G2409" ewiglich|strong="G0165" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198".”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Denn|strong="G1063" damit wird|strong="G1096" das vorige|strong="G4254" Gebot|strong="G1785" aufgehoben|strong="G0115", darum|strong="G1223" daß es|strong="G0846" zu schwach|strong="G0772" und|strong="G2532" nicht nütze|strong="G0512" war
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" konnte nichts|strong="G3762" vollkommen|strong="G5048" machen); und|strong="G1161" wird eingeführt|strong="G1898" eine bessere|strong="G2909" Hoffnung|strong="G1680", durch|strong="G1223" welche|strong="G3739" wir zu Gott|strong="G2316" nahen|strong="G1448";
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 und|strong="G2532" dazu|strong="G2569", was viel|strong="G3745" ist, nicht|strong="G3756" ohne|strong="G5565" Eid|strong="G3728". Denn|strong="G1063" jene|strong="G3303" sind|strong="G1526" ohne|strong="G5565" Eid|strong="G3728" Priester|strong="G2409" geworden|strong="G1096",
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 dieser|strong="G3326" aber|strong="G1161" mit|strong="G3326" dem Eid|strong="G3728", durch|strong="G1223" den, der zu|strong="G4314" ihm|strong="G0846" spricht|strong="G3004": “Der HERR|strong="G2962" hat geschworen|strong="G3660", und|strong="G2532" es wird ihn nicht|strong="G3756" gereuen|strong="G3338": Du|strong="G4771" bist ein Priester|strong="G2409" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198".”
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Also|strong="G2596" eines so viel|strong="G5118" besseren|strong="G2909" Testaments|strong="G1242" Ausrichter|strong="G1450" ist Jesus|strong="G2424" geworden|strong="G1096".
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Und|strong="G2532" jener sind|strong="G1526" viele|strong="G4119", die Priester|strong="G2409" wurden|strong="G1096", darum|strong="G1223" daß sie|strong="G1223" der Tod|strong="G2288" nicht bleiben|strong="G3887" ließ|strong="G2967";
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 dieser|strong="G1223" aber|strong="G1161" hat|strong="G2192" darum, daß er|strong="G0846" ewiglich|strong="G0165" bleibt|strong="G3306", ein unvergängliches|strong="G0531" Priestertum|strong="G2420".
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Daher|strong="G3606" kann|strong="G1410" er auch|strong="G2532" selig|strong="G4982" machen|strong="G4982" immerdar|strong="G1519", die durch|strong="G1223" ihn|strong="G0846" zu Gott|strong="G2316" kommen|strong="G4334", und lebt|strong="G2198" immerdar|strong="G3842" und|strong="G1519" bittet|strong="G1793" für|strong="G5228" sie|strong="G0846".
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Denn|strong="G1063" einen solchen|strong="G5108" Hohenpriester|strong="G0749" sollten wir|strong="G2254" haben|strong="G4241", der da wäre|strong="G1096" heilig|strong="G3741", unschuldig|strong="G0172", unbefleckt|strong="G0283", von|strong="G0575" den Sünden|strong="G0268" abgesondert|strong="G5563" und|strong="G2532" höher|strong="G5308", denn der Himmel ist|strong="G3772";
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 dem|strong="G3739" nicht|strong="G3756" täglich|strong="G2596" not|strong="G0318" wäre|strong="G2192", wie|strong="G5618" jenen Hohenpriestern|strong="G0749", zuerst|strong="G4386" für|strong="G5228" eigene|strong="G2398" Sünden|strong="G0266" Opfer|strong="G2378" zu tun|strong="G0399", darnach|strong="G1899" für des Volkes|strong="G2992" Sünden; denn|strong="G1063" das|strong="G5124" hat er getan|strong="G4160" einmal|strong="G2178", da er sich selbst|strong="G1438" opferte|strong="G0399".
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" macht|strong="G2525" Menschen|strong="G0444" zu Hohenpriestern|strong="G0749", die da Schwachheit|strong="G0769" haben|strong="G2192"; dies|strong="G1161" Wort|strong="G3056" aber des Eides|strong="G3728", das|strong="G3588" nach|strong="G3326" dem Gesetz|strong="G3551" gesagt ward, setzt den Sohn|strong="G5207" ein, der|strong="G1519" ewig|strong="G0165" und vollkommen ist|strong="G5048".
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.