Hebreus 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So lasset uns|strong="G3767" nun fürchten|strong="G5399", daß|strong="G3379" wir die Verheißung|strong="G1860", einzukommen|strong="G1525" zu|strong="G1519" seiner|strong="G0846" Ruhe|strong="G2663", nicht versäumen|strong="G2641" und|strong="G1537" unser|strong="G5216" keiner dahinten|strong="G5302" bleibe|strong="G1380".
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Denn|strong="G1063" es ist uns|strong="G2070" auch|strong="G2532" verkündigt|strong="G2097" gleichwie|strong="G2509" jenen|strong="G2548"; aber|strong="G0235" das Wort|strong="G3056" der Predigt|strong="G0189" half|strong="G5623" jenen|strong="G1565" nichts|strong="G5623", da|strong="G4102" nicht|strong="G3361" glaubten|strong="G4786" die|strong="G0191", so es hörten|strong="G0191".
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Denn|strong="G1063" wir, die|strong="G3588" wir glauben|strong="G4100", gehen|strong="G1525" in|strong="G1519" die Ruhe|strong="G2663", wie|strong="G2531" er spricht|strong="G2046": “Daß|strong="G5613" ich schwur|strong="G3660" in|strong="G1722" meinem|strong="G3450" Zorn|strong="G3709", sie sollten|strong="G1525" zu|strong="G1519" meiner|strong="G3450" Ruhe|strong="G2663" nicht kommen.” Und zwar|strong="G2543", da die Werke|strong="G2041" von|strong="G0575" Anbeginn|strong="G2602" der Welt|strong="G2889" gemacht waren|strong="G1096",
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 sprach|strong="G2046" er an einem Ort|strong="G4225" von|strong="G4012" dem siebenten|strong="G1442" Tag|strong="G3779" also|strong="G1063": “Und|strong="G2532" Gott|strong="G2316" ruhte|strong="G2664" am|strong="G1722" siebenten|strong="G1442" Tage|strong="G2250" von|strong="G0575" allen|strong="G3956" seinen|strong="G0846" Werken|strong="G2041";”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 und|strong="G2532" hier an|strong="G1722" diesem|strong="G5129" Ort abermals|strong="G3825": “Sie sollen|strong="G1519" nicht|strong="G1487" kommen|strong="G1525" zu meiner|strong="G3450" Ruhe|strong="G2663".”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Nachdem|strong="G1893" es nun|strong="G3767" noch vorhanden ist|strong="G0620", daß etliche|strong="G5100" sollen zu|strong="G1519" ihr|strong="G0846" kommen|strong="G1525", und|strong="G2532" die, denen es zuerst|strong="G4386" verkündigt ist|strong="G2097", sind nicht|strong="G3756" dazu gekommen|strong="G1525" um|strong="G1223" des Unglaubens|strong="G0543" willen,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 bestimmt er|strong="G3724" abermals|strong="G3825" einen|strong="G5100" Tag|strong="G2250" nach|strong="G3326" solcher langen|strong="G5118" Zeit|strong="G5550" und sagt|strong="G3004" durch|strong="G1722" David|strong="G1138": “Heute|strong="G4594",” wie|strong="G2531" gesagt ist|strong="G2046", “so|strong="G1437" ihr|strong="G0846" seine Stimme|strong="G5456" hören|strong="G0191" werdet, so verstocket|strong="G4645" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" nicht|strong="G3361".”
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" Josua|strong="G2424" hätte sie|strong="G0846" zur|strong="G2664" Ruhe gebracht|strong="G2664", würde er|strong="G3326" nicht|strong="G3756" hernach|strong="G3326" von|strong="G4012" einem andern|strong="G0243" Tage|strong="G2250" gesagt|strong="G2980" haben|strong="G0302".
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Darum ist|strong="G0620" noch|strong="G0686" eine Ruhe|strong="G4520" vorhanden dem Volke|strong="G2992" Gottes|strong="G2316".
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Denn|strong="G1063" wer zu|strong="G1519" seiner|strong="G0846" Ruhe|strong="G2663" gekommen ist|strong="G1525", der|strong="G0846" ruht|strong="G2664" auch|strong="G2532" von|strong="G0575" seinen|strong="G0846" Werken|strong="G2041" gleichwie|strong="G5618" Gott|strong="G2316" von|strong="G0575" seinen|strong="G2398".
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 So lasset uns|strong="G4704" nun|strong="G3767" Fleiß tun|strong="G4704", einzukommen|strong="G1525" zu|strong="G1519" dieser|strong="G1565" Ruhe|strong="G2663", auf daß nicht|strong="G3363" jemand|strong="G5100" falle|strong="G4098" in|strong="G1722" dasselbe|strong="G0846" Beispiel|strong="G5262" des Unglaubens|strong="G0543".
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Denn|strong="G1063" das Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316" ist lebendig|strong="G2198" und|strong="G2532" kräftig|strong="G1756" und|strong="G2532" schärfer|strong="G5114" denn|strong="G5228" kein|strong="G3956" zweischneidig|strong="G1366" Schwert|strong="G3162", und dringt durch|strong="G1338", bis|strong="G0891" daß es scheidet|strong="G3311" Seele|strong="G5590" und|strong="G5037" Geist|strong="G4151", auch|strong="G5037" Mark|strong="G3452" und|strong="G2532" Bein|strong="G0719", und|strong="G2532" ist ein Richter|strong="G2924" der Gedanken|strong="G1761" und|strong="G2532" Sinne|strong="G1771" des Herzens|strong="G2588".
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Und|strong="G2532" keine|strong="G3756" Kreatur|strong="G2937" ist|strong="G2076" vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846" unsichtbar|strong="G0852", es ist|strong="G1131" aber|strong="G1161" alles|strong="G3956" bloß|strong="G1131" und|strong="G2532" entdeckt|strong="G5136" vor seinen Augen|strong="G3788". Von|strong="G0846" dem|strong="G4314" reden|strong="G3056" wir|strong="G2254".
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Dieweil wir denn|strong="G3767" einen großen|strong="G3173" Hohenpriester|strong="G0749" haben|strong="G2192", Jesum|strong="G2424", den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", der gen Himmel|strong="G3772" gefahren ist|strong="G1330", so lasset uns|strong="G3671" halten|strong="G2902" an dem Bekenntnis|strong="G3671".
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Denn|strong="G1063" wir haben|strong="G2192" nicht|strong="G3756" einen Hohenpriester|strong="G0749", der nicht|strong="G3361" könnte|strong="G1410" Mitleiden haben mit|strong="G4834" unsern|strong="G2257" Schwachheiten|strong="G0769", sondern|strong="G1161" der|strong="G2596" versucht ist allenthalben|strong="G3956" gleichwie|strong="G2596" wir|strong="G3985", doch ohne|strong="G5565" Sünde|strong="G0266".
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Darum laßt uns|strong="G3767" hinzutreten|strong="G4334" mit|strong="G3326" Freudigkeit|strong="G3954" zu dem Gnadenstuhl|strong="G2362", auf daß|strong="G2443" wir Barmherzigkeit|strong="G1656" empfangen|strong="G2983" und|strong="G2532" Gnade|strong="G5485" finden|strong="G2147" auf die Zeit|strong="G2121", wenn uns Hilfe|strong="G0996" not sein wird|strong="G1519".
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.