Hebreus 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 So lasset uns|strong="G3767" nun fürchten|strong="G5399", daß|strong="G3379" wir die Verheißung|strong="G1860", einzukommen|strong="G1525" zu|strong="G1519" seiner|strong="G0846" Ruhe|strong="G2663", nicht versäumen|strong="G2641" und|strong="G1537" unser|strong="G5216" keiner dahinten|strong="G5302" bleibe|strong="G1380".
1 Isan imih it run God bairi baiyarir isan eo’omatanit i ema’am. Imih tanakaifit gewas, saise dogorot wanawanan hinanunutitiy men ta a kakafin hinatita’ur, baiyarir isan ana’omatanen tabaib inasa’irimih.
2 Denn|strong="G1063" es ist uns|strong="G2070" auch|strong="G2532" verkündigt|strong="G2097" gleichwie|strong="G2509" jenen|strong="G2548"; aber|strong="G0235" das Wort|strong="G3056" der Predigt|strong="G0189" half|strong="G5623" jenen|strong="G1565" nichts|strong="G5623", da|strong="G4102" nicht|strong="G3361" glaubten|strong="G4786" die|strong="G0191", so es hörten|strong="G0191".
2 Anayabin nati sabuw Tur Gewasin hinonowar na’atube it auman tanowar, Tur Gewasin i hinowar, baise men ana gewasin ta isah mataramih, anayabin tur hinonowar men hitumatum.
3 Denn|strong="G1063" wir, die|strong="G3588" wir glauben|strong="G4100", gehen|strong="G1525" in|strong="G1519" die Ruhe|strong="G2663", wie|strong="G2531" er spricht|strong="G2046": “Daß|strong="G5613" ich schwur|strong="G3660" in|strong="G1722" meinem|strong="G3450" Zorn|strong="G3709", sie sollten|strong="G1525" zu|strong="G1519" meiner|strong="G3450" Ruhe|strong="G2663" nicht kommen.” Und zwar|strong="G2543", da die Werke|strong="G2041" von|strong="G0575" Anbeginn|strong="G2602" der Welt|strong="G2889" gemacht waren|strong="G1096",
3 Naatu boun it iyab tabitumatum, nati baiyariramaim i tarun. God ana Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Ayu yau so’ar fokarin maiyow baifaro ao, ‘Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarun.’” Basit God tafaram bimatar ana veya, ana bowabow i sawar, baise iti baiyarir isan i eorereb.
4 sprach|strong="G2046" er an einem Ort|strong="G4225" von|strong="G4012" dem siebenten|strong="G1442" Tag|strong="G3779" also|strong="G1063": “Und|strong="G2532" Gott|strong="G2316" ruhte|strong="G2664" am|strong="G1722" siebenten|strong="G1442" Tage|strong="G2250" von|strong="G0575" allen|strong="G3956" seinen|strong="G0846" Werken|strong="G2041";”
4 Anayabin Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane tur iti na’atube veya seven isan eo, “God ana bowabow bisawar veya bai seven God iyarir.”
5 und|strong="G2532" hier an|strong="G1722" diesem|strong="G5129" Ort abermals|strong="G3825": “Sie sollen|strong="G1519" nicht|strong="G1487" kommen|strong="G1525" zu meiner|strong="G3450" Ruhe|strong="G2663".”
5 Naatu iti tur ta’imonaban eo maiye, “Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarunamih.”
6 Nachdem|strong="G1893" es nun|strong="G3767" noch vorhanden ist|strong="G0620", daß etliche|strong="G5100" sollen zu|strong="G1519" ihr|strong="G0846" kommen|strong="G1525", und|strong="G2532" die, denen es zuerst|strong="G4386" verkündigt ist|strong="G2097", sind nicht|strong="G3756" dazu gekommen|strong="G1525" um|strong="G1223" des Unglaubens|strong="G0543" willen,
6 Sabuw iyab Tur Gewasin wantoro’ot hinonowar i men baiyarir hibaimih, anayabin men hitumatum. Baise baiyarir ana efan i bobotawiyen, sabuw afa i boro hinarun hiniyarir.
7 bestimmt er|strong="G3724" abermals|strong="G3825" einen|strong="G5100" Tag|strong="G2250" nach|strong="G3326" solcher langen|strong="G5118" Zeit|strong="G5550" und sagt|strong="G3004" durch|strong="G1722" David|strong="G1138": “Heute|strong="G4594",” wie|strong="G2531" gesagt ist|strong="G2046", “so|strong="G1437" ihr|strong="G0846" seine Stimme|strong="G5456" hören|strong="G0191" werdet, so verstocket|strong="G4645" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" nicht|strong="G3361".”
7 Isan imih God veya tabo ya’asair maiye. Naatu nati veya i boun. Kwamur moumurih maiyow sasawar ufunamaim, tur ta’imon marasika eo ma’am, iban David wanawananamaim eo maiye.
8 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" Josua|strong="G2424" hätte sie|strong="G0846" zur|strong="G2664" Ruhe gebracht|strong="G2664", würde er|strong="G3326" nicht|strong="G3756" hernach|strong="G3326" von|strong="G4012" einem andern|strong="G0243" Tage|strong="G2250" gesagt|strong="G2980" haben|strong="G0302".
8 God ana baiyarir nati sabuw eo’omatanih Joshua tabitih na’at, God boro men uf veya ta isan tao maiye’emih.
9 Darum ist|strong="G0620" noch|strong="G0686" eine Ruhe|strong="G4520" vorhanden dem Volke|strong="G2992" Gottes|strong="G2316".
9 Isan imih God ana sabuw isah Baiyarir ana veya ta anagewasin ema’am. Veya ta’imon biyarir na’atube sabuw boro hiniyarir.
10 Denn|strong="G1063" wer zu|strong="G1519" seiner|strong="G0846" Ruhe|strong="G2663" gekommen ist|strong="G1525", der|strong="G0846" ruht|strong="G2664" auch|strong="G2532" von|strong="G0575" seinen|strong="G0846" Werken|strong="G2041" gleichwie|strong="G5618" Gott|strong="G2316" von|strong="G0575" seinen|strong="G2398".
10 Anayabin orot babin yait ana bowabow bisawar ufunamaim God boro baiyarir nitin tufuwamaim nama niyarir. God ana bowabow bisawar ufunamaim, ma biyarir na’atube.
11 So lasset uns|strong="G4704" nun|strong="G3767" Fleiß tun|strong="G4704", einzukommen|strong="G1525" zu|strong="G1519" dieser|strong="G1565" Ruhe|strong="G2663", auf daß nicht|strong="G3363" jemand|strong="G5100" falle|strong="G4098" in|strong="G1722" dasselbe|strong="G0846" Beispiel|strong="G5262" des Unglaubens|strong="G0543".
11 Imih tanasinaftobon baiyarir ana efanamaim tanarun. Anayabin o yait Israel sabuw God hibifanasair na’atube inabifanasair nati baiyarir boro men inab.
12 Denn|strong="G1063" das Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316" ist lebendig|strong="G2198" und|strong="G2532" kräftig|strong="G1756" und|strong="G2532" schärfer|strong="G5114" denn|strong="G5228" kein|strong="G3956" zweischneidig|strong="G1366" Schwert|strong="G3162", und dringt durch|strong="G1338", bis|strong="G0891" daß es scheidet|strong="G3311" Seele|strong="G5590" und|strong="G5037" Geist|strong="G4151", auch|strong="G5037" Mark|strong="G3452" und|strong="G2532" Bein|strong="G0719", und|strong="G2532" ist ein Richter|strong="G2924" der Gedanken|strong="G1761" und|strong="G2532" Sinne|strong="G1771" des Herzens|strong="G2588".
12 Anayabin God ana tur i yawasin naatu fairin, wan ana so’arin i men baiyowayah hai kaiy wan roun roun ana so’arin na’atube’emih, iti kaiy boro wanawanat anababatun, ayub biya hairi hai kofan, naatu biyat ana kok naatu dogor wanawanan ana not boro na’afuw nabotait nirerereb.
13 Und|strong="G2532" keine|strong="G3756" Kreatur|strong="G2937" ist|strong="G2076" vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846" unsichtbar|strong="G0852", es ist|strong="G1131" aber|strong="G1161" alles|strong="G3956" bloß|strong="G1131" und|strong="G2532" entdeckt|strong="G5136" vor seinen Augen|strong="G3788". Von|strong="G0846" dem|strong="G4314" reden|strong="G3056" wir|strong="G2254".
13 Tafaram wanawanan God sawar bimataren etei men ta matanamaim wa’iwa’irin ema’ama’amih. Sawar etei i bebeyan ti’inu’in, imih o abisa isisinaf boro ana tur ina’owen aisim isinaf.
14 Dieweil wir denn|strong="G3767" einen großen|strong="G3173" Hohenpriester|strong="G0749" haben|strong="G2192", Jesum|strong="G2424", den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", der gen Himmel|strong="G3772" gefahren ist|strong="G1330", so lasset uns|strong="G3671" halten|strong="G2902" an dem Bekenntnis|strong="G3671".
14 It ata Firis Gagamin, God Natun Jesu, i maramaim run. Isan imih God ana tur tanonowar i tanitumitum tanabukikin tanabat.
15 Denn|strong="G1063" wir haben|strong="G2192" nicht|strong="G3756" einen Hohenpriester|strong="G0749", der nicht|strong="G3361" könnte|strong="G1410" Mitleiden haben mit|strong="G4834" unsern|strong="G2257" Schwachheiten|strong="G0769", sondern|strong="G1161" der|strong="G2596" versucht ist allenthalben|strong="G3956" gleichwie|strong="G2596" wir|strong="G3985", doch ohne|strong="G5565" Sünde|strong="G0266".
15 Anayabin ata Firis Gagamin ataririm menamaim tare’ere etei i so’ob, anayabin routobon ta’imon it tabaib na’atube i auman wanawanan run bai, baise men kafa’imo bowabow kakafin ta sinafumih.
16 Darum laßt uns|strong="G3767" hinzutreten|strong="G4334" mit|strong="G3326" Freudigkeit|strong="G3954" zu dem Gnadenstuhl|strong="G2362", auf daß|strong="G2443" wir Barmherzigkeit|strong="G1656" empfangen|strong="G2983" und|strong="G2532" Gnade|strong="G5485" finden|strong="G2147" auf die Zeit|strong="G2121", wenn uns Hilfe|strong="G0996" not sein wird|strong="G1519".
16 Isan imih tanafair tanabatkikin tanan bosiyasiyar ana urama’ama nanamaim tanatit, saise kabeber tanab naatu atare ana veya’amaim bosiyasiyar tananuwih tanab nibaisit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.