Hebreus 11

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Es ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" der Glaube|strong="G4102" eine gewisse|strong="G5287" Zuversicht|strong="G5287" des, das man hofft|strong="G1679", und ein Nichtzweifeln|strong="G1650" an dem|strong="G4229", das man nicht|strong="G3756" sieht|strong="G0991".
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Durch|strong="G1722" den|strong="G5026" haben die Alten|strong="G4245" Zeugnis überkommen|strong="G3140".
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Durch den Glauben|strong="G4102" merken wir|strong="G3539", daß die Welt|strong="G0165" durch Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G4487" fertig ist|strong="G2675", daß alles|strong="G3588", was|strong="G1537" man sieht|strong="G5316", aus nichts|strong="G3361" geworden ist|strong="G1096".
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Durch den Glauben|strong="G4102" hat Abel|strong="G0006" Gott|strong="G2316" ein größeres|strong="G4119" Opfer|strong="G2378" getan|strong="G4374" denn|strong="G3844" Kain|strong="G2535"; durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" er Zeugnis überkommen hat|strong="G3140", daß er gerecht|strong="G1342" sei|strong="G1511", da Gott|strong="G2316" zeugte|strong="G3140" von|strong="G1909" seiner|strong="G0846" Gabe|strong="G1435"; und|strong="G2532" durch|strong="G1223" denselben|strong="G0846" redet er|strong="G2980" noch|strong="G2089", wiewohl er gestorben ist|strong="G0599".
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Durch den Glauben|strong="G4102" ward Henoch|strong="G1802" weggenommen|strong="G3346", daß er den Tod|strong="G2288" nicht|strong="G3361" sähe|strong="G1492", und|strong="G2532" ward nicht|strong="G3756" gefunden|strong="G2147", darum daß|strong="G1360" ihn|strong="G0846" Gott|strong="G2316" wegnahm|strong="G3346"; denn|strong="G1063" vor|strong="G4253" seinem|strong="G0846" Wegnehmen|strong="G3331" hat er Zeugnis gehabt|strong="G3140", daß er Gott|strong="G2316" gefallen habe|strong="G2100".
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Aber|strong="G1161" ohne|strong="G5565" Glauben|strong="G4102" ist's unmöglich|strong="G0102", Gott zu gefallen|strong="G2100"; denn|strong="G1063" wer zu Gott|strong="G2316" kommen|strong="G4334" will, der muß|strong="G1163" glauben|strong="G4100", daß|strong="G3754" er sei|strong="G2076" und|strong="G2532" denen|strong="G0846", die ihn|strong="G0846" suchen|strong="G1567", ein Vergelter|strong="G3406" sein|strong="G1096" werde.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Durch den Glauben|strong="G4102" hat Noah|strong="G3575" Gott geehrt und die Arche|strong="G2787" zubereitet|strong="G2680" zum|strong="G1519" Heil|strong="G4991" seines|strong="G0846" Hauses|strong="G3624", da er ein göttliches Wort empfing|strong="G5537" über|strong="G4012" das, was man noch nicht|strong="G3369" sah|strong="G0991"; und verdammte|strong="G2632" durch|strong="G1223" denselben|strong="G3739" die Welt|strong="G2889" und|strong="G2532" hat|strong="G1096" ererbt|strong="G2818" die Gerechtigkeit|strong="G1343", die durch|strong="G2596" den Glauben|strong="G4102" kommt.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Durch den Glauben|strong="G4102" ward gehorsam|strong="G5219" Abraham|strong="G0011", da er berufen|strong="G2564" ward|strong="G2564", auszugehen|strong="G1831" in|strong="G1519" das Land|strong="G5117", das|strong="G3739" er|strong="G1519" ererben|strong="G2817" sollte|strong="G3195"; und|strong="G2532" ging aus|strong="G1831" und wußte|strong="G1987" nicht|strong="G3361" wo|strong="G4226" er hinkäme|strong="G2064".
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Durch den Glauben|strong="G4102" ist er ein Fremdling gewesen|strong="G3939" in|strong="G1519" dem verheißenen|strong="G1860" Lande|strong="G1093" als|strong="G5613" in einem fremden|strong="G0245" und wohnte|strong="G2730" in|strong="G1722" Hütten|strong="G4633" mit|strong="G3326" Isaak|strong="G2464" und|strong="G2532" Jakob|strong="G2384", den Miterben|strong="G4789" derselben|strong="G0846" Verheißung|strong="G1860";
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 denn|strong="G1063" er wartete|strong="G1551" auf eine Stadt|strong="G4172", die einen Grund|strong="G2310" hat|strong="G2192", der|strong="G3739" Baumeister|strong="G1217" und|strong="G2532" Schöpfer|strong="G5079" Gott|strong="G2316" ist.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Durch den Glauben|strong="G4102" empfing|strong="G2983" auch|strong="G2532" Sara|strong="G4564" Kraft|strong="G1411", daß|strong="G1519" sie schwanger|strong="G5088" ward|strong="G5088" und|strong="G2532" gebar über|strong="G3844" die Zeit|strong="G2540" ihres Alters|strong="G2244"; denn|strong="G1893" sie achtete|strong="G2233" ihn treu|strong="G4103", der es verheißen|strong="G1861" hatte|strong="G1861".
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Darum|strong="G1352" sind auch|strong="G2532" von|strong="G0575" einem|strong="G1520", wiewohl|strong="G5023" erstorbenen|strong="G3499" Leibes, viele|strong="G4128" geboren|strong="G1080" wie|strong="G2531" die Sterne|strong="G0798" am Himmel|strong="G3772" und|strong="G2532" wie|strong="G5616" der Sand|strong="G0285" am|strong="G3844" Rande|strong="G5491" des Meeres|strong="G2281", der unzählig ist|strong="G0382".
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Diese|strong="G3778" alle|strong="G3956" sind gestorben|strong="G0599" im|strong="G2596" Glauben|strong="G4102" und haben die Verheißung|strong="G1860" nicht|strong="G3361" empfangen|strong="G2983", sondern|strong="G0235" sie|strong="G0846" von ferne|strong="G4207" gesehen|strong="G1492" und|strong="G2532" sich ihrer getröstet|strong="G3982" und|strong="G2532" wohl genügen lassen|strong="G0782" und|strong="G2532" bekannt|strong="G3670", daß|strong="G3754" sie Gäste|strong="G3581" und|strong="G2532" Fremdlinge|strong="G3927" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wären|strong="G1526".
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Denn|strong="G1063" die solches|strong="G5108" sagen|strong="G3004", die geben zu verstehen|strong="G1718", daß|strong="G3754" sie ein Vaterland|strong="G3968" suchen|strong="G1934".
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Und|strong="G2532" zwar|strong="G1487", wo sie das|strong="G1565" gemeint hätten|strong="G3421", von|strong="G0575" welchem|strong="G3739" sie waren ausgezogen|strong="G1831", hatten|strong="G2192" sie|strong="G0302" ja Zeit|strong="G2540", wieder|strong="G0344" umzukehren|strong="G0344".
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161" begehren sie|strong="G3713" eines bessern|strong="G2909", nämlich|strong="G5123" eines himmlischen|strong="G2032". Darum|strong="G1352" schämt sich|strong="G1870" Gott|strong="G2316" ihrer nicht|strong="G3756", zu heißen|strong="G1941" ihr|strong="G0846" Gott|strong="G2316"; denn|strong="G1063" er hat ihnen|strong="G0846" eine Stadt|strong="G4172" zubereitet|strong="G2090".
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Durch den Glauben|strong="G4102" opferte|strong="G4374" Abraham|strong="G0011" den Isaak|strong="G2464", da er versucht ward|strong="G3985", und|strong="G2532" gab|strong="G4374" dahin|strong="G4374" den Eingeborenen|strong="G3439", da er schon die Verheißungen|strong="G1860" empfangen hatte|strong="G0324",
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 von|strong="G4314" welchem|strong="G3739" gesagt war|strong="G2980": “In|strong="G1722" Isaak|strong="G2464" wird dir|strong="G4671" dein Same|strong="G4690" genannt werden|strong="G2564"”;
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 und dachte|strong="G3049", Gott|strong="G2316" kann|strong="G1415" auch|strong="G2532" wohl von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferwecken|strong="G1453"; daher|strong="G3606" er auch|strong="G2532" ihn|strong="G0846" zum|strong="G1722" Vorbilde|strong="G3850" wiederbekam|strong="G2865".
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Durch den Glauben|strong="G4102" segnete|strong="G2127" Isaak|strong="G2464" von|strong="G4012" den zukünftigen Dingen|strong="G3195" den Jakob|strong="G2384" und|strong="G2532" Esau|strong="G2269".
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Durch den Glauben|strong="G4102" segnete|strong="G2127" Jakob|strong="G2384", da er starb|strong="G0599", beide|strong="G1538" Söhne|strong="G5207" Josephs|strong="G2501" und|strong="G2532" neigte sich|strong="G4352" gegen|strong="G1909" seines|strong="G0846" Stabes|strong="G4464" Spitze|strong="G0206".
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Durch den Glauben|strong="G4102" redete|strong="G3421" Joseph|strong="G2501" vom|strong="G4012" Auszug|strong="G1841" der Kinder|strong="G5207" Israel|strong="G2474", da er starb|strong="G5053", und|strong="G2532" tat Befehl|strong="G1781" von|strong="G4012" seinen|strong="G0846" Gebeinen|strong="G3747".
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Durch den Glauben|strong="G4102" ward Mose|strong="G3475", da er geboren war|strong="G1080", drei Monate|strong="G5150" verborgen|strong="G2928" von|strong="G5259" seinen|strong="G0846" Eltern|strong="G3962", darum|strong="G1360" daß sie sahen|strong="G1492", wie er ein schönes|strong="G0791" Kind|strong="G3813" war|strong="G2532", und fürchteten|strong="G5399" sich nicht|strong="G3756" vor des Königs|strong="G0935" Gebot|strong="G1297".
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Durch den Glauben|strong="G4102" wollte|strong="G0720" Mose|strong="G3475", da er groß|strong="G3173" ward|strong="G1096", nicht mehr|strong="G0720" ein Sohn|strong="G5207" heißen|strong="G3004" der Tochter|strong="G2364" Pharaos|strong="G5328",
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 und erwählte|strong="G0138" viel lieber|strong="G3123", mit dem Volk|strong="G2992" Gottes|strong="G2316" Ungemach zu leiden|strong="G4778", denn|strong="G2228" die zeitliche|strong="G4340" Ergötzung|strong="G0619" der Sünde|strong="G0266" zu haben|strong="G2192",
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 und achtete|strong="G2233" die Schmach|strong="G3680" Christi|strong="G5547" für größern|strong="G3187" Reichtum|strong="G4149" denn die Schätze|strong="G2344" Ägyptens|strong="G0125"; denn|strong="G1063" er sah|strong="G0578" an|strong="G1519" die Belohnung|strong="G3405".
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Durch den Glauben|strong="G4102" verließ|strong="G2641" er Ägypten|strong="G0125" und fürchtete|strong="G5399" nicht|strong="G3361" des Königs|strong="G0935" Grimm|strong="G2372"; denn|strong="G1063" er hielt sich|strong="G2594" an den, den|strong="G5613" er nicht|strong="G0517" sah|strong="G3708", als sähe er ihn.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Durch den Glauben|strong="G4102" hielt|strong="G4160" er Ostern|strong="G3957" und|strong="G2532" das Blutgießen|strong="G4378", auf daß|strong="G2443", der die Erstgeburten|strong="G4416" erwürgte|strong="G3645", sie|strong="G0846" nicht|strong="G3361" träfe|strong="G2345".
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Durch den Glauben|strong="G4102" gingen sie durchs|strong="G1224" Rote|strong="G2063" Meer|strong="G2281" wie|strong="G5613" durch|strong="G1223" trockenes Land|strong="G3584"; was|strong="G3739" die Ägypter|strong="G0124" auch versuchten|strong="G3984", und ersoffen|strong="G2666".
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Durch den Glauben|strong="G4102" fielen|strong="G4098" die Mauern|strong="G5038" Jerichos|strong="G2410", da sie|strong="G1909" sieben|strong="G2033" Tage|strong="G2250" um sie herumgegangen|strong="G2944" waren|strong="G2944".
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Durch den Glauben|strong="G4102" ward die Hure|strong="G4204" Rahab|strong="G4460" nicht|strong="G3756" verloren|strong="G4881" mit den Ungläubigen|strong="G0544", da sie die Kundschafter|strong="G2685" freundlich|strong="G1515" aufnahm|strong="G1209".
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Und|strong="G2532" was|strong="G5101" soll ich mehr|strong="G2089" sagen|strong="G3004"? Die Zeit|strong="G5550" würde mir|strong="G3165" zu kurz|strong="G1952", wenn ich sollte erzählen|strong="G1334" von|strong="G4012" Gideon|strong="G1066" und|strong="G5037" Barak|strong="G0913" und|strong="G2532" Simson|strong="G4546" und|strong="G2532" Jephthah|strong="G2422" und|strong="G2532" David|strong="G1138" und|strong="G5037" Samuel|strong="G4545" und|strong="G2532" den Propheten|strong="G4396",
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 welche|strong="G3739" haben|strong="G2610" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" Königreiche|strong="G0932" bezwungen|strong="G2610", Gerechtigkeit|strong="G1343" gewirkt|strong="G2038", Verheißungen|strong="G1860" erlangt|strong="G2013", der Löwen|strong="G3023" Rachen|strong="G4750" verstopft|strong="G5420",
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 des Feuers|strong="G4442" Kraft|strong="G1411" ausgelöscht|strong="G4570", sind|strong="G5343" des Schwertes|strong="G3162" Schärfe|strong="G4750" entronnen|strong="G5343", sind kräftig|strong="G1743" geworden|strong="G1743" aus|strong="G0575" der Schwachheit|strong="G0769", sind stark|strong="G2478" geworden|strong="G1096" im|strong="G1722" Streit|strong="G4171", haben|strong="G2827" der Fremden|strong="G0245" Heere|strong="G3925" darniedergelegt|strong="G2827".
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Weiber|strong="G1135" haben ihre|strong="G0846" Toten|strong="G3498" durch|strong="G1537" Auferstehung|strong="G0386" wiederbekommen|strong="G2983". Andere|strong="G0243" aber|strong="G1161" sind zerschlagen|strong="G5178" und haben keine|strong="G3756" Erlösung|strong="G0629" angenommen|strong="G4327", auf daß|strong="G2443" sie die Auferstehung|strong="G0386", die besser|strong="G2909" ist, erlangten|strong="G5177".
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Etliche|strong="G2087" haben Spott|strong="G1701" und|strong="G2532" Geißeln|strong="G3148" erlitten|strong="G3984", dazu|strong="G2089" Bande|strong="G1199" und|strong="G2532" Gefängnis|strong="G5438";
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 sie wurden gesteinigt|strong="G3034", zerhackt|strong="G4249", zerstochen|strong="G3985", durchs|strong="G1722" Schwert|strong="G5408" getötet|strong="G0599"; sie sind umhergegangen|strong="G4022" in|strong="G1722" Schafpelzen|strong="G3374" und|strong="G1722" Ziegenfellen|strong="G0122", mit Mangel|strong="G5302", mit Trübsal|strong="G2346", mit Ungemach|strong="G2558"
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 (deren|strong="G3739" die Welt|strong="G2889" nicht|strong="G3756" wert|strong="G0514" war|strong="G2258"), und sind|strong="G1722" im Elend umhergeirrt in|strong="G2047" den Wüsten|strong="G4105", auf den Bergen|strong="G3735" und|strong="G2532" in den Klüften|strong="G4693" und|strong="G2532" Löchern|strong="G3692" der Erde|strong="G1093".
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Diese|strong="G3778" alle|strong="G3956" haben durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" Zeugnis überkommen|strong="G3140" und nicht|strong="G3756" empfangen|strong="G2865" die Verheißung|strong="G1860",
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 darum daß Gott|strong="G2316" etwas|strong="G5100" Besseres|strong="G2909" für|strong="G4012" uns|strong="G2257" zuvor ersehen hat|strong="G4265", daß|strong="G2443" sie nicht|strong="G3363" ohne|strong="G5565" uns|strong="G2257" vollendet würden|strong="G5048".
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.