Gênesis 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und Gott|strong="H0430" segnete|strong="H1288" Noah|strong="H5146" und seine Söhne|strong="H1121" und sprach|strong="H0559": Seid fruchtbar|strong="H6509" und mehrt|strong="H7235" euch und erfüllt|strong="H4390" die Erde|strong="H0776".
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Furcht|strong="H4172" und Schrecken|strong="H2844" vor euch sei über alle Tiere|strong="H2416" auf Erden|strong="H0776" und über alle Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064", über alles, was auf dem Erdboden|strong="H0127" kriecht|strong="H7430", und über alle Fische|strong="H1709" im Meer|strong="H3220"; in eure Hände|strong="H3027" seien sie gegeben|strong="H5414".
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Alles, was sich regt|strong="H7431" und lebt|strong="H2416", das sei eure Speise|strong="H0402"; wie das grüne|strong="H3418" Kraut|strong="H6212" habe ich's euch alles gegeben|strong="H5414".
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Allein|strong="H0389" eßt|strong="H0398" das Fleisch|strong="H1320" nicht, das noch lebt|strong="H5315" in seinem Blut|strong="H1818".
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Auch|strong="H0389" will ich eures Leibes|strong="H5315" Blut|strong="H1818" rächen|strong="H1875" und will's an|strong="H3027" allen Tieren|strong="H2416" rächen|strong="H1875" und will des Menschen|strong="H0120" Leben|strong="H5315" rächen|strong="H1875" an|strong="H3027" einem jeglichen|strong="H0376" Menschen als dem, der sein Bruder|strong="H0251" ist.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Wer Menschenblut|strong="H0120" vergießt|strong="H8210", des Blut|strong="H1818" soll auch durch Menschen|strong="H0120" vergossen werden|strong="H8210"; denn Gott|strong="H0430" hat den Menschen|strong="H0120" zu seinem Bilde|strong="H6754" gemacht|strong="H6213".
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Seid fruchtbar|strong="H6509" und mehrt|strong="H7235" euch und regt|strong="H8317" euch auf Erden|strong="H0776", daß euer viel|strong="H7235" darauf werden|strong="H7235".
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Und Gott|strong="H0430" sagte|strong="H0559" zu Noah|strong="H5146" und seinen Söhnen|strong="H1121" mit ihm:
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 Siehe, ich richte|strong="H6965" mit euch einen Bund|strong="H1285" auf und mit eurem Samen|strong="H2233" nach euch|strong="H0310"
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 und mit allem lebendigen|strong="H2416" Getier|strong="H5315" bei euch, an Vögeln|strong="H5775", an Vieh|strong="H0929" und an allen Tieren|strong="H2416" auf Erden|strong="H0776" bei euch, von allem, was aus dem Kasten|strong="H8392" gegangen ist|strong="H3318", was für Tiere|strong="H2416" es sind auf Erden|strong="H0776".
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Und richte|strong="H6965" meinen Bund|strong="H1285" also mit euch auf|strong="H6965", daß hinfort nicht mehr alles Fleisch|strong="H1320" verderbt werden|strong="H3772" soll mit dem Wasser|strong="H4325" der Sintflut|strong="H3999", und soll hinfort keine Sintflut|strong="H3999" mehr kommen, die die Erde|strong="H0776" verderbe|strong="H7843".
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Das ist das Zeichen|strong="H0226" des Bundes|strong="H1285", den ich|strong="H0589" gemacht habe|strong="H5414" zwischen mir und euch und allen lebendigen|strong="H2416" Seelen|strong="H5315" bei euch hinfort|strong="H1755" ewiglich|strong="H5769":
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Meinen Bogen|strong="H7198" habe ich gesetzt|strong="H5414" in die Wolken|strong="H6051"; der soll das Zeichen|strong="H0226" sein des Bundes|strong="H1285" zwischen mir und der Erde|strong="H0776".
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken|strong="H6051" über die Erde|strong="H0776" führe|strong="H6049", so soll|strong="H7200" man meinen Bogen|strong="H7198" sehen|strong="H7200" in den Wolken|strong="H6051".
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 Alsdann will ich gedenken|strong="H2142" an meinen Bund|strong="H1285" zwischen mir und euch und allen lebendigen|strong="H2416" Seelen|strong="H5315" in allerlei Fleisch|strong="H1320", daß nicht mehr|strong="H5750" hinfort eine Sintflut|strong="H3999" komme, die alles Fleisch|strong="H1320" verderbe|strong="H7843".
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Darum soll mein Bogen|strong="H7198" in den Wolken|strong="H6051" sein, daß ich ihn ansehe|strong="H7200" und gedenke|strong="H2142" an den ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" zwischen|strong="H0996" Gott|strong="H0430" und|strong="H0996" allen lebendigen|strong="H2416" Seelen|strong="H5315" in allem Fleisch|strong="H1320", das auf Erden|strong="H0776" ist.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Und Gott|strong="H0430" sagte|strong="H0559" zu Noah|strong="H5146": Das sei das Zeichen|strong="H0226" des Bundes|strong="H1285", den ich aufgerichtet habe|strong="H6965" zwischen mir und allem Fleisch|strong="H1320" auf Erden|strong="H0776".
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Die Söhne|strong="H1121" Noahs|strong="H5146", die aus dem Kasten|strong="H8392" gingen|strong="H3318", sind diese: Sem|strong="H8035", Ham|strong="H2526" und Japheth|strong="H3315". Ham|strong="H2526" aber ist|strong="H1931" der Vater|strong="H0001" Kanaans|strong="H3667".
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Das sind die drei|strong="H7969" Söhne|strong="H1121" Noahs|strong="H5146", von denen ist alles Land|strong="H0776" besetzt|strong="H5310".
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Noah|strong="H5146" aber fing an|strong="H2490" und ward ein Ackermann|strong="H0376" und pflanzte|strong="H5193" Weinberge|strong="H3754".
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Und da er von dem Wein|strong="H3196" trank|strong="H8354", ward er trunken|strong="H7937" und lag|strong="H1540" in|strong="H8432" der Hütte|strong="H0168" aufgedeckt|strong="H1540".
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Da nun Ham|strong="H2526", Kanaans|strong="H3667" Vater|strong="H0001", sah|strong="H7200" seines Vaters|strong="H0001" Blöße|strong="H6172", sagte|strong="H5046" er's seinen beiden|strong="H8147" Brüdern|strong="H0251" draußen|strong="H2351".
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Da nahmen|strong="H3947" Sem|strong="H8035" und Japheth|strong="H3315" ein Kleid|strong="H8071" und legten|strong="H7760" es auf ihrer beider|strong="H8147" Schultern|strong="H7926" und gingen|strong="H3212" rücklings|strong="H0322" hinzu und deckten|strong="H3680" des Vaters|strong="H0001" Blöße|strong="H6172" zu|strong="H3680"; und ihr Angesicht|strong="H6440" war abgewandt|strong="H0322", daß sie ihres Vater|strong="H0001" Blöße|strong="H6172" nicht sahen|strong="H7200".
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Als nun Noah|strong="H5146" erwachte|strong="H3364" von seinem Wein|strong="H3196" und erfuhr|strong="H3045", was ihm sein jüngster|strong="H6996" Sohn|strong="H1121" getan hatte|strong="H6213",
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 sprach|strong="H0559" er: Verflucht|strong="H0779" sei Kanaan|strong="H3667" und sei ein Knecht|strong="H5650" aller Knechte|strong="H5650" unter seinen Brüdern|strong="H0251"!
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 und sprach|strong="H0559" weiter: Gelobt|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Sem's|strong="H8035"; und Kanaan|strong="H3667" sei|strong="H1961" sein Knecht|strong="H5650"!
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Gott|strong="H0430" breite|strong="H6601" Japheth|strong="H3315" aus|strong="H6601", und lasse ihn wohnen|strong="H7931" in den Hütten|strong="H0168" des Sem|strong="H8035"; und Kanaan|strong="H3667" sei sein Knecht|strong="H5650"!
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Noah|strong="H5146" aber lebte|strong="H2421" nach|strong="H0310" der Sintflut|strong="H3999" dreihundertfünfzig|strong="H7969" Jahre|strong="H8141",
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 daß|strong="H5146" sein ganzes Alter|strong="H3117" ward neunhundertundfünfzig|strong="H8672" Jahre|strong="H8141", und starb|strong="H4191".
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.