Gênesis 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Am Anfang|strong="H7225" schuf|strong="H1254" Gott|strong="H0430" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776".
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Und die Erde|strong="H0776" war|strong="H1961" wüst|strong="H8414" und leer|strong="H0922", und es war finster|strong="H2822" auf der Tiefe|strong="H6440"; und der Geist|strong="H7307" Gottes|strong="H0430" schwebte|strong="H7363" auf|strong="H5921" dem Wasser|strong="H6440".
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Es werde|strong="H1961" Licht|strong="H0216"! und es ward Licht|strong="H0216".
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Und Gott|strong="H0430" sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" das Licht|strong="H0216" gut|strong="H2896" war. Da schied|strong="H0914" Gott|strong="H0430" das Licht|strong="H0216" von|strong="H0996" der Finsternis|strong="H2822"
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 und|strong="H0430" nannte|strong="H7121" das Licht|strong="H0216" Tag|strong="H3117" und die Finsternis|strong="H2822" Nacht|strong="H3915". Da ward aus Abend|strong="H6153" und Morgen|strong="H1242" der erste|strong="H0259" Tag|strong="H3117".
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Es werde eine Feste|strong="H7549" zwischen|strong="H8432" den Wassern|strong="H4325", und die sei|strong="H0914" ein Unterschied|strong="H0914" zwischen den Wassern|strong="H4325".
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Da machte|strong="H6213" Gott|strong="H0430" die Feste|strong="H7549" und schied|strong="H0914" das Wasser|strong="H4325" unter|strong="H0834" der Feste|strong="H7549" von dem Wasser|strong="H4325" über|strong="H0834" der Feste|strong="H7549". Und es geschah also|strong="H3651".
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Und Gott|strong="H0430" nannte|strong="H7121" die Feste|strong="H7549" Himmel|strong="H8064". Da ward aus Abend|strong="H6153" und Morgen|strong="H1242" der andere|strong="H8145" Tag|strong="H3117".
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Es sammle|strong="H6960" sich das Wasser|strong="H4325" unter dem Himmel|strong="H8064" an|strong="H0413" besondere|strong="H0259" Örter|strong="H4725", daß man das Trockene|strong="H3004" sehe|strong="H7200". Und es geschah also.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Und Gott|strong="H0430" nannte|strong="H7121" das Trockene|strong="H3004" Erde|strong="H0776", und die Sammlung|strong="H4723" der Wasser|strong="H4325" nannte|strong="H7121" er Meer|strong="H3220". Und Gott|strong="H0430" sah|strong="H7200", daß es gut|strong="H2896" war.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Es lasse die Erde|strong="H0776" aufgehen|strong="H1876" Gras|strong="H1877" und Kraut|strong="H6212", das sich besame|strong="H2233", und fruchtbare|strong="H6529" Bäume|strong="H6086", da ein jeglicher nach seiner Art|strong="H4327" Frucht|strong="H6529" trage|strong="H6213" und habe seinen eigenen|strong="H0834" Samen|strong="H2233" bei sich selbst auf Erden|strong="H0776". Und es geschah also.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Und die Erde|strong="H0776" ließ aufgehen|strong="H3318" Gras|strong="H1877" und Kraut|strong="H6212", das sich besamte|strong="H2233", ein jegliches nach seiner Art|strong="H4327", und Bäume|strong="H6086", die da Frucht|strong="H6529" trugen|strong="H6213" und ihren eigenen|strong="H2233" Samen bei sich selbst|strong="H2233" hatten, ein jeglicher nach seiner Art|strong="H4327". Und Gott|strong="H0430" sah|strong="H7200", daß es gut|strong="H2896" war.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Da ward aus Abend|strong="H6153" und Morgen|strong="H1242" der dritte|strong="H7992" Tag|strong="H3117".
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Es werden Lichter|strong="H3974" an der Feste|strong="H7549" des Himmels|strong="H8064", die da scheiden|strong="H0914" Tag|strong="H3117" und Nacht|strong="H3915" und geben Zeichen|strong="H0226", Zeiten|strong="H4150", Tage|strong="H3117" und Jahre|strong="H8141"
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 und seien Lichter|strong="H3974" an der Feste|strong="H7549" des Himmels|strong="H8064", daß sie scheinen|strong="H0215" auf Erden|strong="H0776". Und es geschah also.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Und Gott|strong="H0430" machte|strong="H6213" zwei|strong="H8147" große|strong="H1419" Lichter|strong="H3974": ein großes|strong="H1419" Licht|strong="H3974", das den Tag|strong="H3117" regiere|strong="H4475", und ein kleines|strong="H6996" Licht|strong="H3974", das die Nacht|strong="H3915" regiere|strong="H4475", dazu auch Sterne|strong="H3556".
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Und Gott|strong="H0430" setzte|strong="H5414" sie an die Feste|strong="H7549" des Himmels|strong="H8064", daß sie schienen|strong="H0215" auf die Erde|strong="H0776"
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 und den Tag|strong="H3117" und die Nacht|strong="H3915" regierten|strong="H4910" und schieden|strong="H0914" Licht|strong="H0216" und Finsternis|strong="H2822". Und Gott|strong="H0430" sah|strong="H7200", daß es gut|strong="H2896" war.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Da ward aus Abend|strong="H6153" und Morgen|strong="H1242" der vierte|strong="H7243" Tag|strong="H3117".
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Es errege|strong="H8317" sich das Wasser|strong="H4325" mit|strong="H8317" webenden|strong="H8318" und lebendigen|strong="H2416" Tieren|strong="H5315", und Gevögel|strong="H5775" fliege|strong="H5774" auf|strong="H5921" Erden|strong="H0776" unter|strong="H6440" der Feste|strong="H7549" des Himmels|strong="H8064".
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Und Gott|strong="H0430" schuf|strong="H1254" große|strong="H1419" Walfische|strong="H8577" und allerlei Getier|strong="H5315", daß da lebt|strong="H2416" und webt|strong="H7430", davon das Wasser|strong="H4325" sich erregte|strong="H8317", ein jegliches nach seiner Art|strong="H4327", und allerlei gefiedertes|strong="H3671" Gevögel|strong="H5775", ein jegliches nach seiner Art|strong="H4327". Und Gott|strong="H0430" sah|strong="H7200", daß es gut|strong="H2896" war.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Und Gott|strong="H0430" segnete|strong="H1288" sie und sprach|strong="H0559": Seid fruchtbar|strong="H6509" und mehrt|strong="H7235" euch und erfüllt|strong="H4390" das Wasser|strong="H4325" im Meer|strong="H3220"; und das Gefieder|strong="H5775" mehre|strong="H7235" sich auf Erden|strong="H0776".
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Da ward aus Abend|strong="H6153" und Morgen|strong="H1242" der fünfte|strong="H2549" Tag|strong="H3117".
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Die Erde|strong="H0776" bringe|strong="H3318" hervor|strong="H3318" lebendige|strong="H2416" Tiere|strong="H5315", ein jegliches nach seiner Art|strong="H4327": Vieh|strong="H0929", Gewürm|strong="H7431" und Tiere|strong="H2416" auf Erden|strong="H0776", ein jegliches nach seiner Art|strong="H4327". Und es geschah also.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Und Gott|strong="H0430" machte|strong="H6213" die Tiere|strong="H2416" auf Erden|strong="H0776", ein jegliches nach seiner Art|strong="H4327", und das Vieh|strong="H0929" nach seiner Art|strong="H4327", und allerlei Gewürm|strong="H7431" auf Erden|strong="H0127" nach seiner Art|strong="H4327". Und Gott|strong="H0430" sah|strong="H7200", daß es gut|strong="H2896" war.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Laßt uns Menschen|strong="H0120" machen|strong="H6213", ein Bild|strong="H6754", das uns gleich|strong="H1823" sei, die da herrschen|strong="H7287" über die Fische|strong="H1710" im Meer|strong="H3220" und über die Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und über das Vieh|strong="H0929" und über die ganze Erde|strong="H0776" und über alles Gewürm|strong="H7431", das auf Erden|strong="H0776" kriecht|strong="H7430".
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Und Gott|strong="H0430" schuf|strong="H1254" den Menschen|strong="H0120" ihm zum Bilde|strong="H6754", zum Bilde|strong="H6754" Gottes|strong="H0430" schuf er|strong="H1254" ihn; und|strong="H1254" schuf sie einen Mann|strong="H2145" und ein Weib|strong="H5347".
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Und Gott|strong="H0430" segnete|strong="H1288" sie und|strong="H0430" sprach|strong="H0559" zu ihnen: Seid fruchtbar|strong="H6509" und mehrt|strong="H7235" euch und füllt|strong="H4390" die Erde|strong="H0776" und macht|strong="H3533" sie euch untertan|strong="H3533" und herrscht|strong="H7287" über die Fische|strong="H1710" im Meer|strong="H3220" und über die Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und über alles Getier|strong="H2416", das auf Erden|strong="H0776" kriecht|strong="H7430".
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559": Seht|strong="H2009" da, ich habe euch gegeben|strong="H5414" allerlei Kraut|strong="H6212", das sich besamt|strong="H2232", auf|strong="H6440" der ganzen Erde|strong="H0776" und allerlei fruchtbare|strong="H6529" Bäume|strong="H6086", die sich besamen|strong="H2232", zu eurer|strong="H1961" Speise|strong="H0402",
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 und allem Getier|strong="H2416" auf Erden|strong="H0776" und allen Vögeln|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" und allem Gewürm|strong="H7430", das da lebt|strong="H5315" auf Erden|strong="H0776", daß sie allerlei grünes|strong="H3418" Kraut|strong="H6212" essen|strong="H0402". Und es geschah also.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Und Gott|strong="H0430" sah|strong="H7200" alles an, was|strong="H0834" er gemacht hatte|strong="H6213"; und siehe da, es war sehr|strong="H3966" gut|strong="H2896". Da ward aus Abend|strong="H6153" und Morgen|strong="H1242" der sechste|strong="H8345" Tag|strong="H3117".
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.