Gênesis 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Abram|strong="H0087": Gehe|strong="H3212" aus deinem Vaterlande|strong="H0776" und von deiner Freundschaft|strong="H4138" und aus deines Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004" in ein Land|strong="H0776", das ich dir zeigen will|strong="H7200".
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Und ich will dich zum großen|strong="H1419" Volk|strong="H1471" machen|strong="H6213" und will dich segnen|strong="H1288" und dir einen großen Namen|strong="H8034" machen|strong="H1431", und sollst ein Segen|strong="H1293" sein.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Ich will segnen|strong="H1288", die dich segnen|strong="H1288", und verfluchen|strong="H0779", die dich verfluchen|strong="H7043"; und in dir sollen gesegnet werden|strong="H1288" alle Geschlechter|strong="H4940" auf Erden|strong="H0127".
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Da zog|strong="H3212" Abram|strong="H0087" aus|strong="H3212", wie der HERR|strong="H3068" zu ihm gesagt hatte|strong="H1696", und Lot|strong="H3876" zog|strong="H3212" mit ihm. Abram|strong="H0087" aber ward fünfundsiebzig|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er aus Haran|strong="H2771" zog|strong="H3318".
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Also nahm|strong="H3947" Abram|strong="H0087" sein Weib|strong="H0802" Sarai|strong="H8297" und Lot|strong="H3876", seines Bruders|strong="H0251" Sohn|strong="H1121", mit aller ihrer Habe|strong="H7399", die sie gewonnen hatten|strong="H7408", und die Seelen|strong="H5315", die sie erworben hatten|strong="H6213" in Haran|strong="H2771"; und zogen aus|strong="H3318", zu reisen|strong="H3212" in das Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667". Und als sie gekommen waren|strong="H0935" in dasselbe Land|strong="H0776",
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 zog|strong="H5674" Abram|strong="H0087" durch|strong="H5674" bis an die Stätte|strong="H4725" Sichem|strong="H7927" und an den Hain|strong="H0436" More|strong="H4176"; es wohnten aber zu der Zeit|strong="H0227" die Kanaaniter|strong="H3669" im Lande|strong="H0776".
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Da erschien|strong="H7200" der HERR|strong="H3068" dem Abram|strong="H0087" und sprach|strong="H0559": Deinem Samen|strong="H2233" will ich dies|strong="H2063" Land|strong="H0776" geben|strong="H5414". Und er baute|strong="H1129" daselbst einen Altar|strong="H4196" dem HERRN|strong="H3068", der ihm erschienen war|strong="H7200".
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Darnach brach er auf|strong="H6275" von dort an einen Berg|strong="H2022", der lag gegen Morgen|strong="H6924" von der Stadt Beth-El|strong="H1008", und richtete|strong="H5186" seine Hütte|strong="H0168" auf|strong="H5186", daß er Beth-El|strong="H1008" gegen Abend|strong="H3220" und Ai|strong="H5857" gegen Morgen|strong="H6924" hatte, und baute|strong="H1129" daselbst dem HERRN|strong="H3068" einen Altar|strong="H4196" und predigte|strong="H7121" von dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068".
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Darnach zog|strong="H5265" Abram|strong="H0087" weiter|strong="H1980" und zog aus|strong="H5265" ins Mittagsland|strong="H5045".
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Es kam aber eine Teuerung|strong="H7458" in das Land|strong="H0776". Da zog|strong="H3381" Abram|strong="H0087" hinab|strong="H3381" nach Ägypten|strong="H4714", daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte|strong="H1481"; denn die Teuerung|strong="H7458" war groß|strong="H3515" im Lande|strong="H0776".
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Und da|strong="H0834" er nahe|strong="H7126" an Ägypten|strong="H4714" kam|strong="H0935", sprach|strong="H0559" er zu seinem Weib|strong="H0802" Sarai|strong="H8297": Siehe|strong="H2009", ich weiß|strong="H3045", daß du ein schönes|strong="H3303" Weib|strong="H0802" von Angesicht|strong="H4758" bist.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Wenn dich nun die Ägypter|strong="H4713" sehen werden|strong="H7200", so werden sie sagen|strong="H0559": Das ist sein Weib|strong="H0802", und werden mich erwürgen|strong="H2026", und dich leben lassen|strong="H2421".
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Sage|strong="H0559" doch|strong="H4994", du seist meine Schwester|strong="H0269", auf daß|strong="H4616" mir's wohl gehe|strong="H3190" um deinetwillen und meine Seele|strong="H5315" am Leben bleibe|strong="H2421" um deinetwillen|strong="H1558".
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Als nun Abram|strong="H0087" nach Ägypten|strong="H4714" kam|strong="H0935", sahen|strong="H7200" die Ägypter|strong="H4713" das Weib|strong="H0802", daß sie sehr|strong="H3966" schön|strong="H3303" war.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Und die Fürsten|strong="H8269" des Pharao|strong="H6547" sahen|strong="H7200" sie und priesen|strong="H1984" sie vor|strong="H0413" ihm|strong="H6547". Da ward|strong="H3947" sie|strong="H0802" in des Pharao|strong="H6547" Haus|strong="H1004" gebracht|strong="H3947".
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Und er tat|strong="H3190" Abram|strong="H0087" Gutes|strong="H3190" um ihretwillen. Und er hatte Schafe|strong="H6629", Rinder|strong="H1241", Esel|strong="H2543", Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198", Eselinnen|strong="H0860" und Kamele|strong="H1581".
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Aber der HERR|strong="H3068" plagte|strong="H5060" den Pharao|strong="H6547" mit großen|strong="H1419" Plagen|strong="H5061" und sein Haus|strong="H1004" um|strong="H1697" Sarais|strong="H8297", Abrams|strong="H0087" Weibes|strong="H0802", willen|strong="H1697".
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Da rief|strong="H7121" Pharao|strong="H6547" Abram|strong="H0087" zu sich und sprach|strong="H0559" zu ihm: Warum hast|strong="H6213" du mir das getan|strong="H6213"? Warum sagtest|strong="H5046" du mir's nicht, daß sie dein Weib|strong="H0802" wäre?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Warum sprachst|strong="H0559" du denn, sie wäre deine Schwester|strong="H0269"? Derhalben ich sie mir zum Weibe|strong="H0802" nehmen wollte|strong="H3947". Und nun siehe, da hast du dein Weib|strong="H0802"; nimm|strong="H3947" sie und ziehe hin|strong="H3212".
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Und Pharao|strong="H6547" befahl|strong="H6680" seinen Leuten|strong="H0582" über ihm, daß sie ihn geleiteten|strong="H7971" und sein Weib|strong="H0802" und alles, was er hatte.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.