Gênesis 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Abram|strong="H0087": Gehe|strong="H3212" aus deinem Vaterlande|strong="H0776" und von deiner Freundschaft|strong="H4138" und aus deines Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004" in ein Land|strong="H0776", das ich dir zeigen will|strong="H7200".
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Und ich will dich zum großen|strong="H1419" Volk|strong="H1471" machen|strong="H6213" und will dich segnen|strong="H1288" und dir einen großen Namen|strong="H8034" machen|strong="H1431", und sollst ein Segen|strong="H1293" sein.
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome, e tu serás uma bênção.
3 Ich will segnen|strong="H1288", die dich segnen|strong="H1288", und verfluchen|strong="H0779", die dich verfluchen|strong="H7043"; und in dir sollen gesegnet werden|strong="H1288" alle Geschlechter|strong="H4940" auf Erden|strong="H0127".
3 E abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Da zog|strong="H3212" Abram|strong="H0087" aus|strong="H3212", wie der HERR|strong="H3068" zu ihm gesagt hatte|strong="H1696", und Lot|strong="H3876" zog|strong="H3212" mit ihm. Abram|strong="H0087" aber ward fünfundsiebzig|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er aus Haran|strong="H2771" zog|strong="H3318".
4 Assim, partiu Abrão, como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos, quando saiu de Harã.
5 Also nahm|strong="H3947" Abram|strong="H0087" sein Weib|strong="H0802" Sarai|strong="H8297" und Lot|strong="H3876", seines Bruders|strong="H0251" Sohn|strong="H1121", mit aller ihrer Habe|strong="H7399", die sie gewonnen hatten|strong="H7408", und die Seelen|strong="H5315", die sie erworben hatten|strong="H6213" in Haran|strong="H2771"; und zogen aus|strong="H3318", zu reisen|strong="H3212" in das Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667". Und als sie gekommen waren|strong="H0935" in dasselbe Land|strong="H0776",
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e toda a sua fazenda, que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e vieram à terra de Canaã.
6 zog|strong="H5674" Abram|strong="H0087" durch|strong="H5674" bis an die Stätte|strong="H4725" Sichem|strong="H7927" und an den Hain|strong="H0436" More|strong="H4176"; es wohnten aber zu der Zeit|strong="H0227" die Kanaaniter|strong="H3669" im Lande|strong="H0776".
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam, então, os cananeus na terra.
7 Da erschien|strong="H7200" der HERR|strong="H3068" dem Abram|strong="H0087" und sprach|strong="H0559": Deinem Samen|strong="H2233" will ich dies|strong="H2063" Land|strong="H0776" geben|strong="H5414". Und er baute|strong="H1129" daselbst einen Altar|strong="H4196" dem HERRN|strong="H3068", der ihm erschienen war|strong="H7200".
7 E apareceu o Senhor a Abrão e disse: À tua semente darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Darnach brach er auf|strong="H6275" von dort an einen Berg|strong="H2022", der lag gegen Morgen|strong="H6924" von der Stadt Beth-El|strong="H1008", und richtete|strong="H5186" seine Hütte|strong="H0168" auf|strong="H5186", daß er Beth-El|strong="H1008" gegen Abend|strong="H3220" und Ai|strong="H5857" gegen Morgen|strong="H6924" hatte, und baute|strong="H1129" daselbst dem HERRN|strong="H3068" einen Altar|strong="H4196" und predigte|strong="H7121" von dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068".
8 E moveu-se dali para a montanha à banda do oriente de Betel e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Darnach zog|strong="H5265" Abram|strong="H0087" weiter|strong="H1980" und zog aus|strong="H5265" ins Mittagsland|strong="H5045".
9 Depois, caminhou Abrão dali, seguindo ainda para a banda do Sul.
10 Es kam aber eine Teuerung|strong="H7458" in das Land|strong="H0776". Da zog|strong="H3381" Abram|strong="H0087" hinab|strong="H3381" nach Ägypten|strong="H4714", daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte|strong="H1481"; denn die Teuerung|strong="H7458" war groß|strong="H3515" im Lande|strong="H0776".
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 Und da|strong="H0834" er nahe|strong="H7126" an Ägypten|strong="H4714" kam|strong="H0935", sprach|strong="H0559" er zu seinem Weib|strong="H0802" Sarai|strong="H8297": Siehe|strong="H2009", ich weiß|strong="H3045", daß du ein schönes|strong="H3303" Weib|strong="H0802" von Angesicht|strong="H4758" bist.
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Wenn dich nun die Ägypter|strong="H4713" sehen werden|strong="H7200", so werden sie sagen|strong="H0559": Das ist sein Weib|strong="H0802", und werden mich erwürgen|strong="H2026", und dich leben lassen|strong="H2421".
12 e será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é a sua mulher. E matar-me-ão a mim e a ti te guardarão em vida.
13 Sage|strong="H0559" doch|strong="H4994", du seist meine Schwester|strong="H0269", auf daß|strong="H4616" mir's wohl gehe|strong="H3190" um deinetwillen und meine Seele|strong="H5315" am Leben bleibe|strong="H2421" um deinetwillen|strong="H1558".
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 Als nun Abram|strong="H0087" nach Ägypten|strong="H4714" kam|strong="H0935", sahen|strong="H7200" die Ägypter|strong="H4713" das Weib|strong="H0802", daß sie sehr|strong="H3966" schön|strong="H3303" war.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 Und die Fürsten|strong="H8269" des Pharao|strong="H6547" sahen|strong="H7200" sie und priesen|strong="H1984" sie vor|strong="H0413" ihm|strong="H6547". Da ward|strong="H3947" sie|strong="H0802" in des Pharao|strong="H6547" Haus|strong="H1004" gebracht|strong="H3947".
15 E viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 Und er tat|strong="H3190" Abram|strong="H0087" Gutes|strong="H3190" um ihretwillen. Und er hatte Schafe|strong="H6629", Rinder|strong="H1241", Esel|strong="H2543", Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198", Eselinnen|strong="H0860" und Kamele|strong="H1581".
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, e vacas, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas, e camelos.
17 Aber der HERR|strong="H3068" plagte|strong="H5060" den Pharao|strong="H6547" mit großen|strong="H1419" Plagen|strong="H5061" und sein Haus|strong="H1004" um|strong="H1697" Sarais|strong="H8297", Abrams|strong="H0087" Weibes|strong="H0802", willen|strong="H1697".
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó com grandes pragas e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Da rief|strong="H7121" Pharao|strong="H6547" Abram|strong="H0087" zu sich und sprach|strong="H0559" zu ihm: Warum hast|strong="H6213" du mir das getan|strong="H6213"? Warum sagtest|strong="H5046" du mir's nicht, daß sie dein Weib|strong="H0802" wäre?
18 Então, chamou Faraó a Abrão e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Warum sprachst|strong="H0559" du denn, sie wäre deine Schwester|strong="H0269"? Derhalben ich sie mir zum Weibe|strong="H0802" nehmen wollte|strong="H3947". Und nun siehe, da hast du dein Weib|strong="H0802"; nimm|strong="H3947" sie und ziehe hin|strong="H3212".
19 Por que disseste: É minha irmã? De maneira que a houvera tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma- a e vai-te.
20 Und Pharao|strong="H6547" befahl|strong="H6680" seinen Leuten|strong="H0582" über ihm, daß sie ihn geleiteten|strong="H7971" und sein Weib|strong="H0802" und alles, was er hatte.
20 E Faraó deu ordens aos seus varões a seu respeito, e acompanharam-no a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.