Gálatas 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Darnach|strong="G1899" über vierzehn|strong="G1180" Jahre|strong="G2094" zog|strong="G0305" ich|strong="G1223" abermals|strong="G3825" hinauf|strong="G0305" gen|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" mit|strong="G3326" Barnabas|strong="G0921" und nahm|strong="G4838" Titus|strong="G5103" auch|strong="G2532" mit|strong="G4838" mir.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ich zog|strong="G0305" aber|strong="G1161" hinauf|strong="G0305" aus|strong="G2596" einer Offenbarung|strong="G0602" und|strong="G2532" besprach|strong="G0394" mich mit ihnen|strong="G0846" über das Evangelium|strong="G2098", das|strong="G3739" ich predige|strong="G2784" unter|strong="G1722" den Heiden|strong="G1484", besonders|strong="G2596" aber|strong="G1161" mit denen, die das Ansehen hatten|strong="G1380", auf daß ich nicht|strong="G3361" vergeblich|strong="G1519" liefe|strong="G5143" oder|strong="G2228" gelaufen wäre|strong="G5143".
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Aber|strong="G0235" es ward|strong="G3761" auch|strong="G3761" Titus|strong="G5103" nicht|strong="G3761" gezwungen|strong="G0315", sich|strong="G4059" beschneiden|strong="G4059" zu lassen|strong="G4059", der|strong="G3588" mit|strong="G4862" mir|strong="G1698" war|strong="G1672", obwohl er ein|strong="G5607" Grieche war|strong="G5607".
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Denn|strong="G1161" da|strong="G1223" etliche|strong="G3920" falsche Brüder|strong="G5569" sich|strong="G3748" mit eingedrängt hatten|strong="G3922" und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften|strong="G2684" unsre|strong="G2257" Freiheit|strong="G1657", die|strong="G3739" wir|strong="G1722" haben|strong="G2192" in Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", daß|strong="G2443" sie uns|strong="G2248" gefangennähmen|strong="G2615",
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 wichen|strong="G1502" wir|strong="G3761" denselben|strong="G3739" nicht|strong="G3761" eine Stunde|strong="G5610", ihnen untertan|strong="G5292" zu sein|strong="G5292", auf daß|strong="G2443" die Wahrheit|strong="G0225" des Evangeliums|strong="G2098" bei|strong="G4314" euch|strong="G5209" bestünde|strong="G1265".
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Von|strong="G0575" denen|strong="G1380" aber|strong="G1161", die das Ansehen hatten|strong="G1380", welcherlei|strong="G3697" sie weiland|strong="G4218" gewesen|strong="G2258" sind|strong="G1511", daran liegt|strong="G1308" mir|strong="G3427" nichts|strong="G3762"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" achtet|strong="G2983" das Ansehen|strong="G4383" der Menschen|strong="G0444" nicht|strong="G3756", mich haben|strong="G1698" die, so das Ansehen|strong="G1380" hatten|strong="G1380", nichts|strong="G3762" anderes gelehrt|strong="G4323";
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 sondern|strong="G0235" dagegen|strong="G5121", da sie sahen|strong="G1492", daß|strong="G3754" mir vertraut|strong="G4100" war|strong="G4100" das Evangelium|strong="G2098" an die Heiden|strong="G0203", gleichwie|strong="G2531" dem Petrus|strong="G4074" das Evangelium an die Juden|strong="G4061"
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 (denn|strong="G1063" der mit Petrus|strong="G4074" kräftig gewesen|strong="G1754" ist zum|strong="G1519" Apostelamt|strong="G0651" unter den Juden|strong="G4061", der ist|strong="G2532" mit mir|strong="G1698" auch kräftig gewesen|strong="G1754" unter|strong="G1519" den Heiden|strong="G1484"),
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 und|strong="G2532" da sie erkannten|strong="G1097" die Gnade|strong="G5485", die mir|strong="G3427" gegeben war|strong="G1325", Jakobus|strong="G2385" und|strong="G2532" Kephas|strong="G2786" und|strong="G2532" Johannes|strong="G2491", die|strong="G3588" für Säulen|strong="G4769" angesehen|strong="G1380" waren|strong="G1511", gaben sie|strong="G1325" mir|strong="G1698" und|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" die rechte|strong="G1188" Hand|strong="G2842" und wurden mit uns eins, daß|strong="G2443" wir|strong="G2249" unter|strong="G1519" die Heiden|strong="G1484", sie|strong="G1519" aber|strong="G1161" unter die Juden|strong="G4061" gingen,
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 allein|strong="G3440" daß|strong="G2443" wir der Armen|strong="G4434" gedächten|strong="G3421", welches|strong="G3739" ich|strong="G2532" auch|strong="G0846" fleißig|strong="G4704" bin gewesen|strong="G4704" zu tun|strong="G4160".
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Da|strong="G3753" aber|strong="G1161" Petrus|strong="G4074" gen|strong="G1519" Antiochien|strong="G0490" kam|strong="G2064", widerstand ich|strong="G0436" ihm|strong="G0846" unter|strong="G2596" Augen|strong="G4383"; denn|strong="G3754" es war|strong="G2258" Klage|strong="G2607" über ihn gekommen|strong="G2607".
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Denn|strong="G1063" zuvor|strong="G4253", ehe etliche|strong="G5100" von|strong="G0575" Jakobus|strong="G2385" kamen|strong="G2064", aß er|strong="G4906" mit|strong="G3326" den Heiden|strong="G1484"; da|strong="G3753" sie|strong="G2064" aber|strong="G1161" kamen|strong="G2064", entzog er|strong="G5288" sich und|strong="G2532" sonderte|strong="G0873" sich|strong="G1438" ab|strong="G5399", darum daß er die aus|strong="G1537" den Juden|strong="G4061" fürchtete|strong="G5399".
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Und|strong="G2532" mit ihm|strong="G0846" heuchelten|strong="G4942" die andern|strong="G3062" Juden|strong="G2453", also|strong="G5620" daß auch|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" verführt ward|strong="G4879", mit ihnen|strong="G0846" zu heucheln|strong="G5272".
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Aber|strong="G0235" da|strong="G3753" ich sah|strong="G1492", daß|strong="G3754" sie nicht|strong="G3756" richtig wandelten|strong="G3716" nach|strong="G4314" der Wahrheit|strong="G0225" des Evangeliums|strong="G2098", sprach ich|strong="G2036" zu Petrus|strong="G4074" vor allen|strong="G3956" öffentlich|strong="G1715": So|strong="G1487" du|strong="G4771", der du ein Jude|strong="G2453" bist|strong="G5225", heidnisch|strong="G1483" lebst|strong="G2198" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" jüdisch|strong="G2452", warum|strong="G5101" zwingst du|strong="G0315" denn die Heiden|strong="G1484", jüdisch|strong="G2450" zu leben|strong="G2450"?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Wir|strong="G2249" sind von Natur|strong="G5449" Juden|strong="G2453" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" Sünder|strong="G0268" aus|strong="G1537" den Heiden|strong="G1484";
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 doch weil wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" der Mensch|strong="G0444" durch des|strong="G1537" Gesetzes|strong="G3551" Werke|strong="G2041" nicht|strong="G3756" gerecht wird|strong="G1344", sondern|strong="G3362" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" an Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", so glauben|strong="G4100" wir|strong="G2249" auch|strong="G2532" an|strong="G1519" Christum|strong="G5547" Jesum|strong="G2424", auf daß|strong="G2443" wir gerecht werden|strong="G1344" durch|strong="G1537" den Glauben|strong="G4102" an Christum|strong="G5547" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" durch|strong="G1537" des Gesetzes|strong="G3551" Werke|strong="G2041"; denn|strong="G1360" durch|strong="G1537" des Gesetzeswerke|strong="G2041" wird kein|strong="G3756" Fleisch|strong="G4561" gerecht|strong="G1344".
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Sollten wir|strong="G1722" aber|strong="G1161", die da|strong="G1487" suchen|strong="G2212", durch|strong="G1722" Christum|strong="G5547" gerecht|strong="G1344" zu werden|strong="G1344", auch|strong="G2532" selbst|strong="G0846" als Sünder|strong="G0268" erfunden werden|strong="G2147", so wäre|strong="G0687" Christus|strong="G5547" ja ein Sündendiener|strong="G1249". Das|strong="G3361" sei ferne|strong="G1096"!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Wenn|strong="G1063" ich|strong="G3739" aber|strong="G1487" das|strong="G3739", was|strong="G5023" ich zerbrochen|strong="G2647" habe|strong="G2647", wiederum|strong="G3825" baue|strong="G3618", so mache ich|strong="G4921" mich|strong="G1683" selbst zu einem Übertreter|strong="G3848".
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ich|strong="G1473" bin|strong="G1223" aber|strong="G1063" durchs|strong="G1223" Gesetz|strong="G3551" dem Gesetz|strong="G3551" gestorben|strong="G0599", auf daß|strong="G2443" ich Gott|strong="G2316" lebe|strong="G2198"; ich bin mit Christo|strong="G5547" gekreuzigt|strong="G4957".
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ich lebe|strong="G2198" aber|strong="G1161"; doch|strong="G2089" nun nicht|strong="G3765" ich|strong="G1473", sondern|strong="G1161" Christus|strong="G5547" lebt|strong="G2198" in|strong="G1722" mir|strong="G1698". Denn|strong="G1161" was|strong="G3739" ich jetzt|strong="G3568" lebe|strong="G2198" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561", das lebe ich|strong="G2198" in|strong="G1722" dem Glauben|strong="G4102" des Sohnes|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", der|strong="G3588" mich|strong="G3165" geliebt hat|strong="G0025" und|strong="G2532" sich selbst|strong="G1438" für|strong="G5228" mich|strong="G1700" dargegeben|strong="G3860".
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ich werfe|strong="G0114" nicht|strong="G3756" weg|strong="G0114" die Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316"; denn|strong="G1063" so durch|strong="G1223" das Gesetz|strong="G3551" die Gerechtigkeit|strong="G1343" kommt, so ist|strong="G0686" Christus|strong="G5547" vergeblich|strong="G1432" gestorben|strong="G0599".
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.