Filipenses 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Also|strong="G5620", meine|strong="G3450" lieben|strong="G0027" und|strong="G2532" ersehnten|strong="G1973" Brüder|strong="G0080", meine|strong="G3450" Freude|strong="G5479" und|strong="G2532" meine Krone|strong="G4735", besteht|strong="G4739" also|strong="G3779" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", ihr Lieben|strong="G0027".
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Die Evodia|strong="G2136" ermahne|strong="G3870" ich|strong="G3870", und|strong="G2532" die Syntyche|strong="G4941" ermahne ich|strong="G3870", daß sie eines Sinnes|strong="G0846" seien|strong="G5426" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962".
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ja|strong="G2532" ich bitte|strong="G2065" auch|strong="G2532" dich|strong="G4571", mein treuer|strong="G1103" Geselle|strong="G4805", stehe|strong="G4815" ihnen|strong="G0846" bei|strong="G4815", die|strong="G3748" samt mir|strong="G3427" für|strong="G1722" das Evangelium|strong="G2098" gekämpft|strong="G4866" haben|strong="G4866", mit|strong="G3326" Klemens|strong="G2815" und|strong="G2532" meinen|strong="G3450" andern|strong="G3062" Gehilfen|strong="G4904", welcher|strong="G3739" Namen|strong="G3686" sind in|strong="G1722" dem Buch|strong="G0976" des Lebens|strong="G2222".
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Freuet euch|strong="G5463" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" allewege|strong="G3842"! Und abermals|strong="G3825" sage ich|strong="G2046": Freuet euch|strong="G5463"!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Eure|strong="G5216" Lindigkeit|strong="G1933" lasset|strong="G1097" kund|strong="G1097" sein allen|strong="G3956" Menschen|strong="G0444"! der HERR|strong="G2962" ist nahe|strong="G1451"!
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Sorget|strong="G3309" nichts|strong="G3367"! sondern|strong="G0235" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Dingen lasset|strong="G1107" eure|strong="G5216" Bitten|strong="G0155" im Gebet|strong="G4335" und|strong="G2532" Flehen|strong="G1162" mit|strong="G3326" Danksagung|strong="G2169" vor|strong="G4314" Gott|strong="G2316" kund|strong="G1107" werden|strong="G1107".
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Und|strong="G2532" der Friede|strong="G1515" Gottes|strong="G2316", welcher|strong="G3588" höher ist|strong="G5242" denn alle|strong="G3956" Vernunft|strong="G3563", bewahre|strong="G5432" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" und|strong="G2532" Sinne|strong="G3540" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424"!
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Weiter|strong="G3063", liebe Brüder|strong="G0080", was|strong="G3745" wahrhaftig|strong="G0227" ist|strong="G2076", was|strong="G3745" ehrbar|strong="G4586", was|strong="G3745" gerecht|strong="G1342", was|strong="G3745" keusch|strong="G0053", was|strong="G3745" lieblich|strong="G4375", was|strong="G3745" wohllautet|strong="G2163", ist etwa|strong="G1536" eine Tugend|strong="G0703", ist|strong="G2532" etwa ein|strong="G1536" Lob|strong="G1868", dem denket|strong="G3049" nach|strong="G5023"!
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Welches|strong="G5023" ihr auch|strong="G2532" gelernt|strong="G3129" und|strong="G2532" empfangen|strong="G3880" und|strong="G2532" gehört|strong="G0191" und|strong="G2532" gesehen|strong="G1492" habt|strong="G1492" an|strong="G1722" mir|strong="G1698", das|strong="G2532" tut|strong="G4238"; so wird|strong="G3326" der Gott|strong="G2316" des Friedens|strong="G1515" mit|strong="G3326" euch|strong="G5216" sein|strong="G2071".
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ich bin|strong="G3171" aber|strong="G1161" höchlich|strong="G3171" erfreut|strong="G5463" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", daß|strong="G3754" ihr|strong="G2235" wieder|strong="G0330" wacker geworden seid|strong="G0330", für|strong="G5228" mich|strong="G1700" zu sorgen|strong="G5426"; wiewohl|strong="G1909" ihr|strong="G2532" allewege gesorgt habt|strong="G5426", aber|strong="G1161" die Zeit|strong="G0170" hat's nicht|strong="G0170" wollen leiden|strong="G0170".
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nicht|strong="G3756" sage ich|strong="G3004" das des|strong="G3754" Mangels|strong="G5304" halben; denn|strong="G1063" ich|strong="G1473" habe gelernt|strong="G3129", worin|strong="G1722" ich bin|strong="G1510", mir genügen|strong="G0842" zu lassen|strong="G1511".
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ich|strong="G1161" kann|strong="G1492" niedrig sein|strong="G5013" und kann|strong="G1492" hoch sein|strong="G4052"; ich bin in allen Dingen|strong="G1722" und|strong="G2532" bei|strong="G1722" allen|strong="G3956" geschickt|strong="G3453", beides|strong="G2532", satt sein|strong="G5526" und|strong="G2532" hungern|strong="G3983", beides|strong="G2532", übrighaben|strong="G4052" und|strong="G2532" Mangel leiden|strong="G5302".
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ich vermag|strong="G2480" alles|strong="G3956" durch|strong="G1722" den|strong="G5547", der|strong="G3588" mich|strong="G3165" mächtig macht|strong="G1743", Christus.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Doch|strong="G4133" ihr habt wohl|strong="G2573" getan|strong="G4160", daß ihr euch meiner|strong="G3450" Trübsal|strong="G2347" angenommen|strong="G4790" habt|strong="G4790".
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" von Philippi|strong="G5374" wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" von|strong="G1722" Anfang|strong="G0746" des Evangeliums|strong="G2098", da|strong="G3753" ich|strong="G0575" auszog|strong="G1831" aus Mazedonien|strong="G3109", keine|strong="G3762" Gemeinde|strong="G1577" mit mir|strong="G3427" geteilt hat|strong="G2841" nach|strong="G1519" der Rechnung|strong="G3056" der Ausgabe|strong="G1394" und|strong="G2532" Einnahme|strong="G3028" als|strong="G1508" ihr|strong="G5210" allein|strong="G3441".
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Denn|strong="G3754" auch|strong="G2532" gen|strong="G1722" Thessalonich|strong="G2332" sandtet|strong="G3992" ihr zu|strong="G1519" meiner|strong="G3427" Notdurft|strong="G5532" einmal|strong="G0530" und|strong="G2532" darnach noch einmal|strong="G1364".
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" ich das Geschenk|strong="G1390" suche|strong="G1934"; sondern|strong="G0235" ich suche|strong="G1934" die Frucht|strong="G2590", daß sie reichlich|strong="G4121" in|strong="G1519" eurer|strong="G5216" Rechnung|strong="G3056" sei.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Denn|strong="G1161" ich habe alles|strong="G3956" und|strong="G2532" habe|strong="G0568" überflüssig|strong="G4052". Ich habe die Fülle|strong="G4137", da ich|strong="G3844" empfing|strong="G1209" durch Epaphroditus|strong="G1891", was von|strong="G3844" euch|strong="G5216" kam|strong="G2175": ein süßer Geruch|strong="G3744", ein angenehmes|strong="G1184" Opfer|strong="G2378", Gott|strong="G2316" gefällig|strong="G2101".
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Mein|strong="G3450" Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161" fülle|strong="G4137" aus alle|strong="G3956" eure|strong="G5216" Notdurft|strong="G5532" nach|strong="G2596" seinem|strong="G0846" Reichtum|strong="G4149" in|strong="G1722" der Herrlichkeit|strong="G1391" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424".
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", sei Ehre|strong="G1391" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Grüßet|strong="G0782" alle|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424". Es grüßen|strong="G0782" euch|strong="G5209" die Brüder|strong="G0080", die bei|strong="G4862" mir|strong="G1698" sind.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Es grüßen|strong="G0782" euch|strong="G5209" alle|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040", sonderlich|strong="G3122" aber die von|strong="G1537" des Kaisers|strong="G2541" Hause|strong="G3614".
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" sei mit|strong="G3326" euch|strong="G5216" allen|strong="G3956"! Amen|strong="G0281".
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.