Filipenses 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Also|strong="G5620", meine|strong="G3450" lieben|strong="G0027" und|strong="G2532" ersehnten|strong="G1973" Brüder|strong="G0080", meine|strong="G3450" Freude|strong="G5479" und|strong="G2532" meine Krone|strong="G4735", besteht|strong="G4739" also|strong="G3779" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", ihr Lieben|strong="G0027".
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Die Evodia|strong="G2136" ermahne|strong="G3870" ich|strong="G3870", und|strong="G2532" die Syntyche|strong="G4941" ermahne ich|strong="G3870", daß sie eines Sinnes|strong="G0846" seien|strong="G5426" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962".
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ja|strong="G2532" ich bitte|strong="G2065" auch|strong="G2532" dich|strong="G4571", mein treuer|strong="G1103" Geselle|strong="G4805", stehe|strong="G4815" ihnen|strong="G0846" bei|strong="G4815", die|strong="G3748" samt mir|strong="G3427" für|strong="G1722" das Evangelium|strong="G2098" gekämpft|strong="G4866" haben|strong="G4866", mit|strong="G3326" Klemens|strong="G2815" und|strong="G2532" meinen|strong="G3450" andern|strong="G3062" Gehilfen|strong="G4904", welcher|strong="G3739" Namen|strong="G3686" sind in|strong="G1722" dem Buch|strong="G0976" des Lebens|strong="G2222".
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Freuet euch|strong="G5463" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" allewege|strong="G3842"! Und abermals|strong="G3825" sage ich|strong="G2046": Freuet euch|strong="G5463"!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Eure|strong="G5216" Lindigkeit|strong="G1933" lasset|strong="G1097" kund|strong="G1097" sein allen|strong="G3956" Menschen|strong="G0444"! der HERR|strong="G2962" ist nahe|strong="G1451"!
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Sorget|strong="G3309" nichts|strong="G3367"! sondern|strong="G0235" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Dingen lasset|strong="G1107" eure|strong="G5216" Bitten|strong="G0155" im Gebet|strong="G4335" und|strong="G2532" Flehen|strong="G1162" mit|strong="G3326" Danksagung|strong="G2169" vor|strong="G4314" Gott|strong="G2316" kund|strong="G1107" werden|strong="G1107".
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Und|strong="G2532" der Friede|strong="G1515" Gottes|strong="G2316", welcher|strong="G3588" höher ist|strong="G5242" denn alle|strong="G3956" Vernunft|strong="G3563", bewahre|strong="G5432" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" und|strong="G2532" Sinne|strong="G3540" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424"!
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Weiter|strong="G3063", liebe Brüder|strong="G0080", was|strong="G3745" wahrhaftig|strong="G0227" ist|strong="G2076", was|strong="G3745" ehrbar|strong="G4586", was|strong="G3745" gerecht|strong="G1342", was|strong="G3745" keusch|strong="G0053", was|strong="G3745" lieblich|strong="G4375", was|strong="G3745" wohllautet|strong="G2163", ist etwa|strong="G1536" eine Tugend|strong="G0703", ist|strong="G2532" etwa ein|strong="G1536" Lob|strong="G1868", dem denket|strong="G3049" nach|strong="G5023"!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Welches|strong="G5023" ihr auch|strong="G2532" gelernt|strong="G3129" und|strong="G2532" empfangen|strong="G3880" und|strong="G2532" gehört|strong="G0191" und|strong="G2532" gesehen|strong="G1492" habt|strong="G1492" an|strong="G1722" mir|strong="G1698", das|strong="G2532" tut|strong="G4238"; so wird|strong="G3326" der Gott|strong="G2316" des Friedens|strong="G1515" mit|strong="G3326" euch|strong="G5216" sein|strong="G2071".
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ich bin|strong="G3171" aber|strong="G1161" höchlich|strong="G3171" erfreut|strong="G5463" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", daß|strong="G3754" ihr|strong="G2235" wieder|strong="G0330" wacker geworden seid|strong="G0330", für|strong="G5228" mich|strong="G1700" zu sorgen|strong="G5426"; wiewohl|strong="G1909" ihr|strong="G2532" allewege gesorgt habt|strong="G5426", aber|strong="G1161" die Zeit|strong="G0170" hat's nicht|strong="G0170" wollen leiden|strong="G0170".
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nicht|strong="G3756" sage ich|strong="G3004" das des|strong="G3754" Mangels|strong="G5304" halben; denn|strong="G1063" ich|strong="G1473" habe gelernt|strong="G3129", worin|strong="G1722" ich bin|strong="G1510", mir genügen|strong="G0842" zu lassen|strong="G1511".
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ich|strong="G1161" kann|strong="G1492" niedrig sein|strong="G5013" und kann|strong="G1492" hoch sein|strong="G4052"; ich bin in allen Dingen|strong="G1722" und|strong="G2532" bei|strong="G1722" allen|strong="G3956" geschickt|strong="G3453", beides|strong="G2532", satt sein|strong="G5526" und|strong="G2532" hungern|strong="G3983", beides|strong="G2532", übrighaben|strong="G4052" und|strong="G2532" Mangel leiden|strong="G5302".
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ich vermag|strong="G2480" alles|strong="G3956" durch|strong="G1722" den|strong="G5547", der|strong="G3588" mich|strong="G3165" mächtig macht|strong="G1743", Christus.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Doch|strong="G4133" ihr habt wohl|strong="G2573" getan|strong="G4160", daß ihr euch meiner|strong="G3450" Trübsal|strong="G2347" angenommen|strong="G4790" habt|strong="G4790".
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" von Philippi|strong="G5374" wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" von|strong="G1722" Anfang|strong="G0746" des Evangeliums|strong="G2098", da|strong="G3753" ich|strong="G0575" auszog|strong="G1831" aus Mazedonien|strong="G3109", keine|strong="G3762" Gemeinde|strong="G1577" mit mir|strong="G3427" geteilt hat|strong="G2841" nach|strong="G1519" der Rechnung|strong="G3056" der Ausgabe|strong="G1394" und|strong="G2532" Einnahme|strong="G3028" als|strong="G1508" ihr|strong="G5210" allein|strong="G3441".
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Denn|strong="G3754" auch|strong="G2532" gen|strong="G1722" Thessalonich|strong="G2332" sandtet|strong="G3992" ihr zu|strong="G1519" meiner|strong="G3427" Notdurft|strong="G5532" einmal|strong="G0530" und|strong="G2532" darnach noch einmal|strong="G1364".
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" ich das Geschenk|strong="G1390" suche|strong="G1934"; sondern|strong="G0235" ich suche|strong="G1934" die Frucht|strong="G2590", daß sie reichlich|strong="G4121" in|strong="G1519" eurer|strong="G5216" Rechnung|strong="G3056" sei.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Denn|strong="G1161" ich habe alles|strong="G3956" und|strong="G2532" habe|strong="G0568" überflüssig|strong="G4052". Ich habe die Fülle|strong="G4137", da ich|strong="G3844" empfing|strong="G1209" durch Epaphroditus|strong="G1891", was von|strong="G3844" euch|strong="G5216" kam|strong="G2175": ein süßer Geruch|strong="G3744", ein angenehmes|strong="G1184" Opfer|strong="G2378", Gott|strong="G2316" gefällig|strong="G2101".
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Mein|strong="G3450" Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161" fülle|strong="G4137" aus alle|strong="G3956" eure|strong="G5216" Notdurft|strong="G5532" nach|strong="G2596" seinem|strong="G0846" Reichtum|strong="G4149" in|strong="G1722" der Herrlichkeit|strong="G1391" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424".
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", sei Ehre|strong="G1391" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Grüßet|strong="G0782" alle|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424". Es grüßen|strong="G0782" euch|strong="G5209" die Brüder|strong="G0080", die bei|strong="G4862" mir|strong="G1698" sind.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Es grüßen|strong="G0782" euch|strong="G5209" alle|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040", sonderlich|strong="G3122" aber die von|strong="G1537" des Kaisers|strong="G2541" Hause|strong="G3614".
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" sei mit|strong="G3326" euch|strong="G5216" allen|strong="G3956"! Amen|strong="G0281".
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.