Ezequiel 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Und du, Menschenkind|strong="H1121", nimm|strong="H3947" einen Ziegel|strong="H3843"; den lege|strong="H5414" vor dich|strong="H6440" und entwirf|strong="H2710" darauf die Stadt|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389"
1 Tu, pois, ó filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti e grava nele a cidade de Jerusalém.
2 und mache|strong="H5414" eine Belagerung|strong="H4692" darum und baue|strong="H1129" ein Bollwerk|strong="H1785" darum und schütte|strong="H8210" einen Wall|strong="H5550" darum und mache|strong="H5414" ein Heerlager|strong="H4264" darum und stelle|strong="H7760" Sturmböcke|strong="H3733" rings um sie her|strong="H5439".
2 Põe cerco contra ela, edifica contra ela fortificações, levanta contra ela tranqueiras e põe contra ela arraiais e aríetes em redor.
3 Vor dich aber nimm|strong="H3947" eine eiserne|strong="H1270" Pfanne|strong="H4227"; die laß|strong="H5414" eine eiserne|strong="H1270" Mauer|strong="H7023" sein zwischen dir und der Stadt|strong="H5892", und richte|strong="H3559" dein Angesicht|strong="H6440" gegen sie|strong="H4692" und belagere sie|strong="H6696". Das sei ein Zeichen|strong="H0226" dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
3 Toma também uma assadeira de ferro e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; dirige para ela o rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal para a casa de Israel.
4 Du sollst dich auch|strong="H7901" auf deine linke Seite|strong="H8042" legen|strong="H7901" und die Missetat|strong="H5771" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" auf dieselbe legen|strong="H7760"; soviel|strong="H4557" Tage|strong="H3117" du darauf liegst|strong="H7901", so lange sollst du auch ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375".
4 Deita-te também sobre o teu lado esquerdo e põe a iniquidade da casa de Israel sobre ele; conforme o número dos dias que te deitares sobre ele, levarás sobre ti a iniquidade dela.
5 Ich will dir aber|strong="H5414" die Jahre|strong="H8141" ihrer Missetat|strong="H5771" zur Anzahl|strong="H4557" der Tage|strong="H3117" machen|strong="H5414", nämlich dreihundertundneunzig|strong="H7969" Tage|strong="H3117"; so lange sollst|strong="H5375" du die Missetat|strong="H5771" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" tragen|strong="H5375".
5 Porque eu te dei os anos da sua iniquidade, segundo o número dos dias, trezentos e noventa dias; e levarás sobre ti a iniquidade da casa de Israel.
6 Und wenn du solches|strong="H0428" ausgerichtet hast|strong="H3615", sollst du darnach|strong="H8145" dich auf deine rechte Seite|strong="H3233" legen|strong="H7901" und sollst tragen|strong="H5375" die Missetat|strong="H5771" des Hauses|strong="H1004" Juda|strong="H3063" vierzig|strong="H0705" Tage|strong="H3117" lang; denn ich gebe dir hier|strong="H5414" auch je einen Tag|strong="H3117" für ein Jahr|strong="H8141".
6 Quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito e levarás sobre ti a iniquidade da casa de Judá.
7 Und richte|strong="H3559" dein Angesicht|strong="H6440" und deinen bloßen|strong="H2834" Arm|strong="H2220" wider das belagerte|strong="H4692" Jerusalem|strong="H3389" und weissage wider dasselbe|strong="H5012".
7 Quarenta dias te dei, cada dia por um ano. Voltarás, pois, o rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto, e profetizarás contra ela.
8 Und sieh, ich will dir Stricke|strong="H5688" anlegen|strong="H5414", daß du dich nicht wenden könnest|strong="H2015" von einer Seite|strong="H6654" zur andern|strong="H6654", bis du die Tage|strong="H3117" deiner Belagerung|strong="H4692" vollendet hast|strong="H3615".
8 Eis que te prenderei com cordas; assim não te voltarás de um lado para o outro, até que cumpras os dias do teu cerco.
9 So nimm nun|strong="H3947" zu dir Weizen|strong="H2406", Gerste|strong="H8184", Bohnen|strong="H6321", Linsen|strong="H5742", Hirse|strong="H1764" und Spelt|strong="H3698" und tue|strong="H5414" alles in ein|strong="H0259" Faß|strong="H3627" und mache|strong="H6213" dir Brot|strong="H3899" daraus|strong="H6213", soviel|strong="H4557" Tage|strong="H3117" du auf deiner Seite|strong="H6654" liegst|strong="H7901", daß du|strong="H0398" dreihundertundneunzig|strong="H7969" Tage|strong="H3117" daran zu essen hast|strong="H0398",
9 Toma trigo e cevada, favas e lentilhas, aveia e centeio, mete-os numa vasilha e faze deles pão; segundo o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás dele.
10 also daß deine Speise|strong="H3978", die du täglich|strong="H3117" essen sollst|strong="H0398", sei zwanzig|strong="H6242" Lot|strong="H8255" nach dem Gewicht|strong="H4946". Solches sollst|strong="H0398" du von einer Zeit zur andern|strong="H6256" essen|strong="H0398".
10 A tua comida será por peso, vinte siclos por dia; de tempo em tempo, a comerás.
11 Das Wasser sollst du auch|strong="H4325" nach dem Maß|strong="H4884" trinken|strong="H8354", nämlich das sechste|strong="H8345" Teil vom Hin|strong="H1969", und sollst|strong="H8354" solches auch von einer Zeit zur andern|strong="H6256" trinken|strong="H8354".
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte de um him; de tempo em tempo, a beberás.
12 Gerstenkuchen sollst du|strong="H8184" essen|strong="H0398", die du vor ihren Augen|strong="H5869" auf Menschenmist|strong="H1561" backen|strong="H5746" sollst.
12 O que comeres será como bolos de cevada; cozê-lo-ás sobre esterco de homem, à vista do povo.
13 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Also müssen die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ihr unreines|strong="H2931" Brot|strong="H3899" essen|strong="H0398" unter den Heiden|strong="H1471", dahin ich sie verstoßen werde|strong="H5080".
13 Disse o Senhor : Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações para onde os lançarei.
14 Ich aber sprach|strong="H0559": Ach|strong="H0162" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069"! siehe, meine Seele|strong="H5315" ist noch nie unrein geworden|strong="H2930"; denn ich habe von meiner Jugend|strong="H5271" auf bis auf diese Zeit kein Aas|strong="H5038" oder Zerrissenes|strong="H2966" gegessen|strong="H0398", und ist nie unreines|strong="H6292" Fleisch|strong="H1320" in meinen Mund|strong="H6310" gekommen|strong="H0935".
14 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eis que a minha alma não foi contaminada, pois, desde a minha mocidade até agora, nunca comi animal morto de si mesmo nem dilacerado por feras, nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Er aber sprach|strong="H0559" zu mir: Siehe|strong="H7200", ich will dir Kuhmist|strong="H1241" für Menschenmist|strong="H0120" zulassen|strong="H5414", darauf du dein Brot|strong="H3899" machen sollst|strong="H6213".
15 Então, ele me disse: Dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco humano; sobre ele prepararás o teu pão.
16 Und sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", siehe, ich will|strong="H7665" den Vorrat|strong="H4294" des Brots|strong="H3899" zu Jerusalem|strong="H3389" wegnehmen|strong="H7665", daß sie das Brot|strong="H3899" essen|strong="H0398" müssen nach dem Gewicht|strong="H4948" und mit Kummer|strong="H1674", und das Wasser|strong="H4325" nach dem Maß|strong="H4884" mit Kummer|strong="H8078" trinken|strong="H8354",
16 Disse-me ainda: Filho do homem, eis que eu tirarei o sustento de pão em Jerusalém; comerão o pão por peso e, com ansiedade, beberão a água por medida e com espanto;
17 darum daß es an Brot|strong="H3899" und Wasser|strong="H4325" mangeln|strong="H2637" und einer|strong="H0376" mit dem andern|strong="H0251" trauern wird|strong="H8074" und sie in ihrer Missetat|strong="H5771" verschmachten sollen|strong="H4743".
17 porque lhes faltará o pão e a água, espantar-se-ão uns com os outros e se consumirão nas suas iniquidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.