Ezequiel 46

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Das Tor|strong="H8179" am innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691" morgenwärts|strong="H6921" soll|strong="H6437" die sechs|strong="H8337" Werktage|strong="H4639" zugeschlossen sein|strong="H5462"; aber am Sabbat|strong="H7676" und am Neumonde|strong="H2320" soll man's auftun|strong="H6605".
1 O Senhor Deus diz: — O portão do leste que dá para o pátio de dentro deverá ficar fechado nos seis dias úteis, mas será aberto no sábado e na
2 Und der Fürst|strong="H5387" soll|strong="H0935" von draußen|strong="H2351" unter|strong="H1870" die Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" treten|strong="H0935" und bei dem Pfosten|strong="H4201" am Tor|strong="H8179" stehenbleiben|strong="H5975". Und die Priester|strong="H3548" sollen sein Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" opfern|strong="H6213"; er aber soll|strong="H7812" auf der Schwelle|strong="H4670" des Tors|strong="H8179" anbeten|strong="H7812" und darnach wieder hinausgehen|strong="H3318"; das Tor aber|strong="H8179" soll offen bleiben|strong="H5462" bis an den Abend|strong="H6153".
2 O rei irá do pátio de fora para o salão do portão e ficará ao lado do portão. Enquanto isso, os sacerdotes oferecerão os sacrifícios que serão completamente queimados e também as ofertas de paz. Ali o rei deverá prestar culto e depois sair. O portão deverá ficar aberto até a tarde.
3 Desgleichen das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" soll an der Tür|strong="H6607" desselben Tors|strong="H8179" anbeten|strong="H7812" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" an den Sabbaten|strong="H7676" und Neumonden|strong="H2320".
3 No sábado e na Festa da Lua Nova, todo o povo também se curvará e adorará o Senhor na frente do portão.
4 Das Brandopfer|strong="H5930" aber, so der Fürst|strong="H5387" vor dem HERRN|strong="H3068" opfern soll|strong="H7126" am Sabbattage|strong="H7676", soll sein sechs|strong="H8337" Lämmer|strong="H3532", die ohne Fehl seien|strong="H8549", und ein Widder|strong="H0352" ohne Fehl|strong="H8549";
4 No sábado, o rei deverá apresentar ao Senhor , como sacrifícios que deverão ser completamente queimados, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
5 Und je ein Epha|strong="H0374" zu einem Widder|strong="H0352" zum Speisopfer|strong="H4503", zu den Lämmern|strong="H3532" aber, soviel|strong="H4991" seine Hand|strong="H3027" gibt, zum Speisopfer|strong="H4503", und je ein Hin|strong="H1969" Öl|strong="H8081" zu einem Epha|strong="H0374".
5 Para cada carneiro que ele trouxer, dará a Deus uma oferta de dezessete litros e meio de cereais. E, junto com cada carneirinho que for oferecido em sacrifício, ele dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de oferta de cereais, ele deverá trazer três litros de azeite.
6 Am|strong="H3117" Neumonde|strong="H2320" aber soll er einen jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" opfern, der ohne Fehl sei|strong="H8549", und sechs|strong="H8337" Lämmer|strong="H3532" und einen Widder|strong="H0352" auch ohne Fehl|strong="H8549";
6 Na Festa da Lua Nova, ele oferecerá um touro novo, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
7 und je ein Epha|strong="H0374" zum Farren|strong="H6499" und je ein Epha|strong="H0374" zum Widder|strong="H0352" zum Speisopfer|strong="H4503", aber zu den Lämmern|strong="H3532" soviel|strong="H3027", als er geben mag|strong="H5381", und je ein Hin|strong="H1969" Öl|strong="H8081" zu einem Epha|strong="H0374".
7 Junto com o touro novo e com o carneiro haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais; e junto com os carneirinhos o rei dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
8 Und wenn der Fürst|strong="H5387" hineingeht|strong="H0935", soll er durch|strong="H1870" die Halle|strong="H0197" des Tors|strong="H8179" hineingehen|strong="H0935" und desselben Weges|strong="H1870" wieder herausgehen|strong="H3318".
8 O rei deverá voltar do portão, passando pelo salão, como fez para entrar.
9 Aber das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776", so vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068" kommt|strong="H0935" auf die hohen Feste|strong="H4150" und zum Tor|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" hineingeht|strong="H0935", anzubeten|strong="H7812", das soll durch das Tor|strong="H1870" gegen Mittag|strong="H5045" wieder herausgehen|strong="H3318"; und welche zum Tor|strong="H1870" gegen Mittag|strong="H5045" hineingehen|strong="H0935", die sollen zum Tor|strong="H1870" gegen Mitternacht|strong="H6828" wieder herausgehen|strong="H3318"; und sollen nicht wieder|strong="H7725" zu dem|strong="H1870" Tor|strong="H8179" hinausgehen|strong="H7725", dadurch sie hinein sind gegangen|strong="H0935", sondern stracks vor sich|strong="H5226" hinausgehen|strong="H3318".
9 — Quando o povo prestar culto ao Senhor em qualquer festa, os que entrarem pelo portão do norte sairão pelo portão do sul, depois que acabarem de adorar. Aqueles que entrarem pelo portão do sul sairão pelo portão do norte. Ninguém sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas pelo portão do lado contrário.
10 Der Fürst|strong="H5387" aber soll mit|strong="H8432" ihnen|strong="H0935" hinein|strong="H0935" und|strong="H3318" heraus gehen|strong="H3318".
10 O rei entrará quando o povo entrar e sairá quando o povo sair.
11 Aber an den Feiertagen|strong="H2282" und hohen Festen|strong="H4150" soll man zum Speisopfer|strong="H4503" je zu einem Farren|strong="H6499" ein Epha|strong="H0374" und je zu einem Widder|strong="H0352" ein Epha|strong="H0374" opfern und zu den Lämmern|strong="H3532", soviel|strong="H4991" seine Hand|strong="H3027" gibt, und je ein Hin|strong="H1969" Öl|strong="H8081" zu einem Epha|strong="H0374".
11 Nos dias de festa e de comemorações solenes, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio por touro ou carneiro. E junto com cada carneirinho o adorador dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
12 Wenn aber der Fürst|strong="H5387" ein freiwilliges|strong="H5071" Brandopfer|strong="H5930" oder Dankopfer|strong="H8002" dem HERRN|strong="H3068" tun wollte|strong="H6213", so soll man ihm das Tor|strong="H8179" gegen Morgen|strong="H6921" auftun|strong="H6605", daß er sein Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" opfere|strong="H6213", wie er's sonst|strong="H6213" am Sabbat|strong="H7676" pflegt zu opfern|strong="H6213"; und wenn er wieder herausgeht|strong="H3318", soll man das Tor|strong="H8179" nach|strong="H0310" ihm|strong="H3318" zuschließen|strong="H5462".
12 — Quando o rei tiver vontade de dar uma oferta ao Senhor , seja uma oferta que deverá ser completamente queimada ou uma oferta de paz, o portão do leste que dá para o pátio de dentro será aberto para ele. Ele fará a oferta do mesmo modo que faz no sábado, e, depois que ele sair, o portão deverá ser fechado.
13 Und er soll dem HERRN|strong="H3068" täglich|strong="H3117" ein Brandopfer|strong="H5930" tun|strong="H6213", nämlich ein jähriges|strong="H1121" Lamm|strong="H3532" ohne Fehl|strong="H8549"; dasselbe soll er alle|strong="H1242" Morgen|strong="H1242" opfern|strong="H6213".
13 O Senhor diz: — Todas as manhãs, deverá ser oferecido ao
14 Und soll alle Morgen|strong="H1242" den sechsten Teil|strong="H8345" von einem Epha|strong="H0374" zum Speisopfer|strong="H4503" darauftun|strong="H6213" und den dritten Teil|strong="H7992" von einem Hin|strong="H1969" Öl|strong="H8081" auf das Semmelmehl|strong="H5560" zu träufen|strong="H7450", dem HERRN|strong="H3068" zum Speisopfer|strong="H4503"; das soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein vom täglichem Opfer|strong="H8548".
14 Também será feita todas as manhãs a oferta de um quilo e meio de farinha e, junto com ela, um litro de azeite para misturar com a farinha. As leis para essa oferta ao Senhor deverão ser obedecidas para sempre.
15 Und also sollen sie das Lamm|strong="H3532" samt dem Speisopfer|strong="H4503" und Öl|strong="H8081" alle Morgen|strong="H1242" opfern|strong="H6213" zum täglichen|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930".
15 O carneirinho, a farinha e o azeite deverão ser oferecidos ao Senhor todas as manhãs, para sempre.
16 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Wenn der Fürst|strong="H5387" seiner Söhne|strong="H1121" einem|strong="H0376" ein Geschenk|strong="H4979" gibt|strong="H5414" von seinem Erbe|strong="H5159", dasselbe soll seinen Söhnen|strong="H1121" bleiben, und sie sollen|strong="H0272" es erblich|strong="H5159" besitzen|strong="H0272".
16 O Senhor Deus diz o seguinte: — Se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus filhos, essa terra será do filho como parte da propriedade da sua família.
17 Wo er aber seiner Knechte|strong="H5650" einem|strong="H0259" von seinem Erbteil|strong="H5159" etwas|strong="H4979" schenkt|strong="H5414", das sollen sie besitzen bis aufs Freijahr|strong="H8141" und soll alsdann dem Fürsten|strong="H5387" wieder heimfallen|strong="H7725"; denn sein Teil|strong="H5159" soll allein auf seine Söhne|strong="H1121" erben.
17 Mas, se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus servidores, essa terra voltará a ser do rei quando chegar o Ano da Libertação . A terra será dele e depois será dos seus filhos.
18 Es soll auch der Fürst|strong="H5387" dem Volk|strong="H5971" nichts nehmen|strong="H3947" von seinem Erbteil|strong="H5159" noch sie aus ihren Gütern|strong="H0272" stoßen|strong="H3238", sondern soll sein eigenes Gut|strong="H0272" auf seine Kinder|strong="H1121" vererben|strong="H5157", auf daß meines Volks|strong="H5971" nicht jemand|strong="H0376" von seinem Eigentum|strong="H0272" zerstreut werde|strong="H6327".
18 O rei não deverá tomar nenhuma propriedade do povo. Das suas próprias terras é que ele dará terras aos seus filhos; assim ele não explorará ninguém do meu povo, tomando a sua terra.
19 Und er führte|strong="H0935" mich durch den Eingang|strong="H3996" an der Seite|strong="H3802" des Tors|strong="H8179" gegen Mitternacht|strong="H6828" zu den Kammern|strong="H3957" des Heiligtums|strong="H6944", so den Priestern|strong="H3548" gehörten; und siehe, daselbst war ein Raum|strong="H4725" in der Ecke|strong="H3411" gegen Abend|strong="H3220".
19 Depois disso, o homem me levou para a entrada dos cômodos de perto do portão, que ficavam de frente para o norte. São esses os cômodos santos dos sacerdotes. Ele me mostrou um lugar no lado oeste dos cômodos
20 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Dies ist der Ort|strong="H4725", da die Priester|strong="H3548" kochen sollen|strong="H1310" das Schuldopfer|strong="H0817" und Sündopfer|strong="H2403" und das Speisopfer|strong="H4503" backen|strong="H0644", daß sie es nicht hinaus|strong="H3318" in den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" tragen müssen, das Volk|strong="H5971" zu heiligen|strong="H6942".
20 e disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes irão cozinhar a carne oferecida como
21 Darnach führte er|strong="H3318" mich hinaus in den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" und hieß mich gehen|strong="H5674" in die vier|strong="H0702" Ecken|strong="H4740" des Vorhofs|strong="H2691".
21 — ausente —
22 Und siehe, da war in jeglicher der vier|strong="H0702" Ecken|strong="H4740" ein anderes Vorhöflein|strong="H2691", vierzig|strong="H0705" Ellen lang|strong="H0753" und dreißig|strong="H7970" Ellen breit|strong="H7341", alle vier|strong="H0702" einerlei|strong="H0259" Maßes|strong="H4060".
22 — ausente —
23 Und es ging|strong="H5439" ein Mäuerlein|strong="H2905" um|strong="H5439" ein jegliches der vier|strong="H0702"; da waren Herde|strong="H4018" herum|strong="H5439" gemacht|strong="H6213" unten an den Mauern|strong="H2918".
23 Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões.
24 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Dies sind die Küchen|strong="H1004", darin die Diener|strong="H8334" des Hauses|strong="H1004" kochen sollen|strong="H1310", was das Volk|strong="H5971" opfert|strong="H2077".
24 O homem me disse: — São estas as cozinhas onde os servidores do Templo irão cozinhar os sacrifícios que o povo oferece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.