Ezequiel 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und mich hob|strong="H5375" ein Wind|strong="H7307" auf|strong="H5375" und brachte|strong="H0935" mich zum Tor|strong="H6931" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", das gegen Morgen|strong="H6921" sieht|strong="H6437"; und siehe|strong="H6607", unter dem Tor|strong="H8179" waren fünfundzwanzig|strong="H2568" Männer|strong="H0376"; und ich sah|strong="H7200" unter|strong="H8432" ihnen Jaasanja|strong="H2970", den Sohn|strong="H1121" Assurs|strong="H5809", und Pelatja|strong="H6410", den Sohn|strong="H1121" Benajas|strong="H1141", die Fürsten|strong="H8269" im Volk|strong="H5971".
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Menschenkind|strong="H1121", diese Leute|strong="H0582" haben unselige|strong="H0205" Gedanken|strong="H2803" und schädliche|strong="H7451" Ratschläge|strong="H6098" in dieser Stadt|strong="H5892";
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 denn sie sprechen|strong="H0559": “Es ist nicht so nahe|strong="H7138"; laßt uns nur Häuser|strong="H1004" bauen|strong="H1129"! Sie ist der Topf|strong="H5518", so sind wir das Fleisch|strong="H1320".”
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 Darum|strong="H5012" sollst du, Menschenkind|strong="H1121", wider sie weissagen|strong="H5012".
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 Und der Geist|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068" fiel|strong="H5307" auf mich, und er|strong="H0559" sprach zu mir: Sprich|strong="H0559": So sagt|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Ich habe also geredet|strong="H0559", ihr vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478"; und eures Geistes|strong="H7307" Gedanken kenne ich|strong="H3045" wohl|strong="H4609".
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 Ihr habt viele|strong="H7235" erschlagen|strong="H2491" in dieser Stadt|strong="H5892", und ihre Gassen|strong="H2351" liegen voll|strong="H4390" Toter|strong="H2491".
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Die ihr darin|strong="H8432" getötet|strong="H2491" habt, die sind|strong="H7760" das Fleisch|strong="H1320", und sie ist der Topf|strong="H5518"; aber ihr|strong="H8432" müßt hinaus|strong="H3318".
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 Das Schwert|strong="H2719", das ihr fürchtet|strong="H3372", das|strong="H2719" will ich über euch kommen lassen|strong="H0935", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 Ich will euch von dort|strong="H8432" herausstoßen|strong="H3318" und den Fremden|strong="H2114" in die Hand|strong="H3027" geben|strong="H5414" und will euch euer Recht|strong="H8201" tun|strong="H6213".
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 Ihr sollt durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307"; an der Grenze|strong="H1366" Israels|strong="H3478" will ich euch richten|strong="H8199", und sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf|strong="H5518" sein noch ihr das Fleisch|strong="H1320" darin|strong="H8432"; sondern an der Grenze|strong="H1366" Israels|strong="H3478" will ich euch richten|strong="H8199".
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 Und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin; denn ihr habt nach meinen Geboten|strong="H2706" nicht gewandelt|strong="H1980" und habt meine Rechte|strong="H4941" nicht gehalten|strong="H6213", sondern getan nach der Heiden|strong="H1471" Weise|strong="H4941", die um|strong="H5439" euch her sind|strong="H6213".
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 Und da ich so weissagte|strong="H5012", starb|strong="H4191" Pelatja|strong="H6410", der Sohn|strong="H1121" Benajas|strong="H1141". Da fiel ich auf|strong="H5307" mein Angesicht|strong="H6440" und schrie|strong="H2199" mit lauter|strong="H1419" Stimme|strong="H6963" und sprach|strong="H0559": Ach|strong="H0162" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", du wirst's mit den übrigen|strong="H7611" Israels|strong="H3478" gar|strong="H3617" aus|strong="H3617" machen|strong="H6213"!
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu mir und sprach|strong="H0559":
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 Du Menschenkind|strong="H1121", zu deinen Brüdern|strong="H0251" und nahen|strong="H0582" Freunden|strong="H1353" und dem ganzen Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" sprechen|strong="H0559" wohl die, so noch zu Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H3427": Ihr müsset fern|strong="H7368" vom HERRN|strong="H3068" sein, aber wir haben|strong="H4181" das Land|strong="H0776" inne|strong="H5414".
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 Darum sprich|strong="H0559" du: So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ja, ich habe sie fern weg unter die Heiden|strong="H1471" lassen treiben|strong="H7368" und in die Länder|strong="H0776" zerstreut|strong="H6327"; doch will ich bald|strong="H4592" ihr Heiland|strong="H4720" sein in den Ländern|strong="H0776", dahin sie gekommen sind|strong="H0935".
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 Darum sprich|strong="H0559": So sagt|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ich will euch sammeln|strong="H6908" aus den Völkern|strong="H5971" und will euch sammeln|strong="H0622" aus den Ländern|strong="H0776", dahin ihr zerstreut seid|strong="H6327", und will euch das Land|strong="H0127" Israel|strong="H3478" geben|strong="H5414".
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 Da sollen sie kommen|strong="H0935" und alle Scheuel|strong="H8251" und Greuel|strong="H8441" daraus wegtun|strong="H5493".
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 Und ich will euch ein einträchtiges|strong="H0259" Herz|strong="H3820" geben|strong="H5414" und einen neuen|strong="H2319" Geist|strong="H7307" in euch|strong="H7130" geben|strong="H5414" und will das steinerne|strong="H0068" Herz|strong="H3820" wegnehmen|strong="H5493" aus eurem Leibe|strong="H1320" und ein fleischernes|strong="H1320" Herz|strong="H3820" geben|strong="H5414",
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 auf daß sie nach meinen Sitten|strong="H2708" wandeln|strong="H3212" und meine Rechte|strong="H4941" halten|strong="H8104" und darnach tun|strong="H6213". Und sie sollen mein Volk|strong="H5971" sein|strong="H0430", so will ich ihr Gott|strong="H0430" sein.
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 Denen aber|strong="H3820", so nach ihres Herzens|strong="H3820" Scheueln|strong="H8251" und Greueln|strong="H8441" wandeln|strong="H1980", will ich ihr Tun|strong="H1870" auf ihren Kopf|strong="H7218" werfen|strong="H5414", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 Da schwangen|strong="H5375" die Cherubim|strong="H3742" ihre Flügel|strong="H3671", und die Räder|strong="H0212" gingen neben|strong="H5980" ihnen|strong="H3519", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" war oben über ihnen|strong="H4605".
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" erhob sich|strong="H5927" aus|strong="H8432" der Stadt|strong="H5892" und stellte sich|strong="H5975" auf den Berg|strong="H2022", der gegen Morgen|strong="H6924" vor der Stadt|strong="H5892" liegt.
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 Und ein Wind|strong="H7307" hob|strong="H5375" mich auf|strong="H5375" und brachte|strong="H0935" mich im Gesicht|strong="H4758" und im Geist|strong="H7307" Gottes|strong="H0430" nach Chaldäa|strong="H3778" zu den Gefangenen|strong="H1473". Und das Gesicht|strong="H4758", so ich gesehen hatte|strong="H7200", verschwand vor mir|strong="H5927".
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 Und ich sagte|strong="H1696" den Gefangenen|strong="H1473" alle Worte|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", die er mir gezeigt hatte|strong="H7200".
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.