Êxodo 36

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da arbeiteten|strong="H6213" Bezaleel|strong="H1212" und Oholiab|strong="H0171" und alle weisen|strong="H2450" Männer|strong="H0376", denen|strong="H1992" der HERR|strong="H3068" Weisheit|strong="H2451" und Verstand|strong="H8394" gegeben hatte|strong="H5414", zu wissen|strong="H3045", wie sie allerlei Werk|strong="H4399" machen sollten|strong="H6213" zum Dienst|strong="H5656" des Heiligtums|strong="H6944", nach allem, was der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Und Mose|strong="H4872" berief|strong="H7121" den Bezaleel|strong="H1212" und Oholiab|strong="H0171" und alle weisen|strong="H2450" Männer|strong="H0376", denen der HERR|strong="H3068" Weisheit|strong="H2451" gegeben hatte|strong="H5414" in ihr Herz|strong="H3820", alle, die sich freiwillig|strong="H3820" erboten|strong="H5375" und hinzutraten|strong="H7126", zu arbeiten|strong="H4399" an dem Werke|strong="H6213".
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Und sie nahmen|strong="H3947" zu sich von|strong="H6440" Mose|strong="H4872" alle Hebe|strong="H8641", die die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" brachten|strong="H0935" zu dem Werke|strong="H4399" des Dienstes|strong="H5656" des Heiligtums|strong="H6944", daß es gemacht würde|strong="H6213". Denn sie brachten|strong="H0935" alle Morgen|strong="H1242" ihre willige Gabe|strong="H5071" zu ihm.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Da kamen|strong="H0935" alle Weisen|strong="H2450", die am Werk|strong="H4399" des Heiligtums|strong="H6944" arbeiteten|strong="H6213", ein jeglicher|strong="H0376" von seinem Werk|strong="H4399", das sie machten|strong="H6213",
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 und sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Das Volk|strong="H5971" bringt|strong="H0935" zu viel, mehr|strong="H7235" denn zum Werk dieses|strong="H4399" Dienstes|strong="H5656" not|strong="H1767" ist, das der HERR|strong="H3068" zu machen|strong="H6213" geboten hat|strong="H6680".
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Da gebot|strong="H6680" Mose|strong="H4872", daß man rufen|strong="H6963" ließ|strong="H5674" durchs Lager|strong="H4264": Niemand|strong="H0376" tue|strong="H6213" mehr zur Hebe|strong="H8641" des Heiligtums|strong="H6944". Da hörte|strong="H3607" das Volk|strong="H5971" auf|strong="H3607" zu bringen|strong="H0935".
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Denn des Dinges|strong="H4399" war genug|strong="H1767" zu allerlei Werk|strong="H4399", das zu machen war|strong="H6213", und noch übrig|strong="H3498".
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Also machten|strong="H6213" alle weisen|strong="H2450" Männer unter den Arbeitern|strong="H6213" am Werk|strong="H4399" die Wohnung|strong="H4908", zehn|strong="H6235" Teppiche|strong="H3407" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713" und Scharlach|strong="H8144", und Cherubim|strong="H3742" daran von kunstreicher|strong="H2803" Arbeit|strong="H4639".
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Die Länge|strong="H0753" eines|strong="H0259" Teppichs|strong="H3407" war achtundzwanzig|strong="H8083" Ellen|strong="H0520" und die Breite|strong="H7341" vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520", und waren alle|strong="H3407" in einem|strong="H0259" Maß|strong="H4060".
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Und er fügte|strong="H2266" je|strong="H0259" fünf|strong="H2568" Teppiche|strong="H3407" zu einem Stück zusammen|strong="H2266", einen|strong="H0259" an den andern|strong="H0259".
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Und machte|strong="H6213" blaue|strong="H8504" Schleifen|strong="H3924" an jegliches|strong="H0259" Stück|strong="H3407" am Rande|strong="H8193", wo|strong="H7098" die zwei Stücke sollten zusammengeheftet|strong="H4225" werden,
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 fünfzig|strong="H2572" Schleifen|strong="H3924" an jegliches|strong="H0259" Stück|strong="H3407", daß eine|strong="H0259" Schleife|strong="H3924" der anderen|strong="H0259" gegenüberstünde|strong="H6901".
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Und machte|strong="H6213" fünfzig|strong="H2572" goldene|strong="H2091" Haken|strong="H7165" und heftete|strong="H2266" die Teppiche|strong="H3407" mit den Haken|strong="H7165" einen|strong="H0259" an den andern|strong="H0259" zusammen, daß es eine|strong="H0259" Wohnung|strong="H4908" würde.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Und er machte|strong="H6213" elf|strong="H6249" Teppiche|strong="H3407" von Ziegenhaaren|strong="H5795", zur Hütte|strong="H0168" über die Wohnung|strong="H4908",
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341", alle|strong="H6249" in einem|strong="H0259" Maß|strong="H4060".
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Und fügte|strong="H2266" ihrer fünf|strong="H2568" zusammen auf einen Teil und sechs|strong="H8337" zusammen auf den andern Teil.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Und machte|strong="H6213" fünfzig|strong="H2572" Schleifen|strong="H3924" an jegliches Stück|strong="H3407" am Rande|strong="H7020", wo die Stücke sollten zusammengeheftet|strong="H4225" werden.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Und machte|strong="H6213" je fünfzig|strong="H2572" eherne|strong="H5178" Haken|strong="H7165", daß die Hütte|strong="H0168" damit zusammen|strong="H2266" in eins|strong="H0259" gefügt würde|strong="H2266".
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Und machte|strong="H6213" eine Decke|strong="H4372" über die Hütte|strong="H0168" von rötlichen|strong="H0119" Widderfellen|strong="H0352" und über|strong="H4605" die noch eine Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476".
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Und machte|strong="H6213" Bretter|strong="H7175" zur Wohnung|strong="H4908" von Akazienholz|strong="H7848", die stehen sollten|strong="H5975",
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 ein jegliches|strong="H7175" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und anderthalb|strong="H0259" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341"
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 und an jeglichem|strong="H0259" zwei|strong="H8147" Zapfen|strong="H3027", damit eins|strong="H0259" an|strong="H0413" das andere|strong="H0259" gesetzt würde|strong="H7947". Also machte er|strong="H6213" alle Bretter|strong="H7175" zur Wohnung|strong="H4908",
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 daß der Bretter|strong="H7175" zwanzig|strong="H6242" gegen Mittag|strong="H5045" standen.
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 Und machte|strong="H6213" vierzig|strong="H0705" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134" darunter, unter jeglich|strong="H0259" Brett|strong="H7175" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134" an seine zwei|strong="H8147" Zapfen|strong="H3027".
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Also zur andern|strong="H8145" Seite|strong="H6763" der Wohnung|strong="H4908", gegen Mitternacht|strong="H6828", machte er|strong="H6213" auch zwanzig|strong="H6242" Bretter|strong="H7175"
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 mit vierzig|strong="H0705" silbernen|strong="H3701" Füßen|strong="H0134", unter jeglichem|strong="H0259" Brett|strong="H7175" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134".
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Aber hinten|strong="H3411" an der Wohnung|strong="H4908", gegen Abend|strong="H3220", machte er|strong="H6213" sechs|strong="H8337" Bretter|strong="H7175"
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 und zwei|strong="H8147" andere|strong="H7175" hinten|strong="H3411" an den zwei Ecken|strong="H4742" der Wohnung|strong="H4908",
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 daß ein jegliches|strong="H8147" der beiden|strong="H8147" sich mit seinem Eckbrett|strong="H4740" von untenauf|strong="H4295" gesellte|strong="H8382" und oben am Haupt|strong="H7218" zusammenkäme|strong="H8382" mit einer|strong="H0259" Klammer|strong="H2885",
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 daß der Bretter|strong="H7175" acht|strong="H8083" würden und sechzehn|strong="H8337" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134", unter jeglichem|strong="H0259" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134".
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Und er machte|strong="H6213" Riegel|strong="H1280" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" zu den Brettern|strong="H7175" auf der einen|strong="H0259" Seite|strong="H6763" der Wohnung|strong="H4908"
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 und fünf|strong="H2568" auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H6763" und fünf|strong="H2568" hintenan|strong="H3411", gegen Abend|strong="H3220".
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Und machte|strong="H6213" den mittleren|strong="H8484" Riegel|strong="H1280", daß er mitten|strong="H8432" an den Brettern|strong="H7175" hindurchgestoßen würde|strong="H1272" von einem Ende|strong="H7097" zum andern|strong="H7097".
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Und überzog|strong="H6823" die Bretter|strong="H7175" mit Gold|strong="H2091"; aber ihre Ringe|strong="H2885" machte er|strong="H6213" von Gold|strong="H2091", daß man die Riegel|strong="H1280" darein|strong="H1004" täte, und überzog|strong="H6823" die Riegel|strong="H1280" mit Gold|strong="H2091".
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Und machte|strong="H6213" den Vorhang|strong="H6532" mit dem Cherubim|strong="H3742" daran künstlich|strong="H2803" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Und machte|strong="H6213" zu demselben vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091", und ihre Haken|strong="H2053" von Gold|strong="H2091"; und goß|strong="H3332" dazu vier|strong="H0702" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134".
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Und machte|strong="H6213" ein Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", gestickt|strong="H7551",
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 und fünf|strong="H2568" Säulen|strong="H5982" dazu mit ihren Haken|strong="H2053", und überzog|strong="H6823" ihre Köpfe|strong="H7218" und Querstäbe|strong="H2838" mit Gold|strong="H2091" und fünf|strong="H2568" eherne|strong="H5178" Füße|strong="H0134" daran.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.