Êxodo 36

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da arbeiteten|strong="H6213" Bezaleel|strong="H1212" und Oholiab|strong="H0171" und alle weisen|strong="H2450" Männer|strong="H0376", denen|strong="H1992" der HERR|strong="H3068" Weisheit|strong="H2451" und Verstand|strong="H8394" gegeben hatte|strong="H5414", zu wissen|strong="H3045", wie sie allerlei Werk|strong="H4399" machen sollten|strong="H6213" zum Dienst|strong="H5656" des Heiligtums|strong="H6944", nach allem, was der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Und Mose|strong="H4872" berief|strong="H7121" den Bezaleel|strong="H1212" und Oholiab|strong="H0171" und alle weisen|strong="H2450" Männer|strong="H0376", denen der HERR|strong="H3068" Weisheit|strong="H2451" gegeben hatte|strong="H5414" in ihr Herz|strong="H3820", alle, die sich freiwillig|strong="H3820" erboten|strong="H5375" und hinzutraten|strong="H7126", zu arbeiten|strong="H4399" an dem Werke|strong="H6213".
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Und sie nahmen|strong="H3947" zu sich von|strong="H6440" Mose|strong="H4872" alle Hebe|strong="H8641", die die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" brachten|strong="H0935" zu dem Werke|strong="H4399" des Dienstes|strong="H5656" des Heiligtums|strong="H6944", daß es gemacht würde|strong="H6213". Denn sie brachten|strong="H0935" alle Morgen|strong="H1242" ihre willige Gabe|strong="H5071" zu ihm.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Da kamen|strong="H0935" alle Weisen|strong="H2450", die am Werk|strong="H4399" des Heiligtums|strong="H6944" arbeiteten|strong="H6213", ein jeglicher|strong="H0376" von seinem Werk|strong="H4399", das sie machten|strong="H6213",
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 und sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Das Volk|strong="H5971" bringt|strong="H0935" zu viel, mehr|strong="H7235" denn zum Werk dieses|strong="H4399" Dienstes|strong="H5656" not|strong="H1767" ist, das der HERR|strong="H3068" zu machen|strong="H6213" geboten hat|strong="H6680".
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Da gebot|strong="H6680" Mose|strong="H4872", daß man rufen|strong="H6963" ließ|strong="H5674" durchs Lager|strong="H4264": Niemand|strong="H0376" tue|strong="H6213" mehr zur Hebe|strong="H8641" des Heiligtums|strong="H6944". Da hörte|strong="H3607" das Volk|strong="H5971" auf|strong="H3607" zu bringen|strong="H0935".
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Denn des Dinges|strong="H4399" war genug|strong="H1767" zu allerlei Werk|strong="H4399", das zu machen war|strong="H6213", und noch übrig|strong="H3498".
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Also machten|strong="H6213" alle weisen|strong="H2450" Männer unter den Arbeitern|strong="H6213" am Werk|strong="H4399" die Wohnung|strong="H4908", zehn|strong="H6235" Teppiche|strong="H3407" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713" und Scharlach|strong="H8144", und Cherubim|strong="H3742" daran von kunstreicher|strong="H2803" Arbeit|strong="H4639".
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Die Länge|strong="H0753" eines|strong="H0259" Teppichs|strong="H3407" war achtundzwanzig|strong="H8083" Ellen|strong="H0520" und die Breite|strong="H7341" vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520", und waren alle|strong="H3407" in einem|strong="H0259" Maß|strong="H4060".
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Und er fügte|strong="H2266" je|strong="H0259" fünf|strong="H2568" Teppiche|strong="H3407" zu einem Stück zusammen|strong="H2266", einen|strong="H0259" an den andern|strong="H0259".
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Und machte|strong="H6213" blaue|strong="H8504" Schleifen|strong="H3924" an jegliches|strong="H0259" Stück|strong="H3407" am Rande|strong="H8193", wo|strong="H7098" die zwei Stücke sollten zusammengeheftet|strong="H4225" werden,
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 fünfzig|strong="H2572" Schleifen|strong="H3924" an jegliches|strong="H0259" Stück|strong="H3407", daß eine|strong="H0259" Schleife|strong="H3924" der anderen|strong="H0259" gegenüberstünde|strong="H6901".
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Und machte|strong="H6213" fünfzig|strong="H2572" goldene|strong="H2091" Haken|strong="H7165" und heftete|strong="H2266" die Teppiche|strong="H3407" mit den Haken|strong="H7165" einen|strong="H0259" an den andern|strong="H0259" zusammen, daß es eine|strong="H0259" Wohnung|strong="H4908" würde.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Und er machte|strong="H6213" elf|strong="H6249" Teppiche|strong="H3407" von Ziegenhaaren|strong="H5795", zur Hütte|strong="H0168" über die Wohnung|strong="H4908",
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341", alle|strong="H6249" in einem|strong="H0259" Maß|strong="H4060".
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Und fügte|strong="H2266" ihrer fünf|strong="H2568" zusammen auf einen Teil und sechs|strong="H8337" zusammen auf den andern Teil.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Und machte|strong="H6213" fünfzig|strong="H2572" Schleifen|strong="H3924" an jegliches Stück|strong="H3407" am Rande|strong="H7020", wo die Stücke sollten zusammengeheftet|strong="H4225" werden.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Und machte|strong="H6213" je fünfzig|strong="H2572" eherne|strong="H5178" Haken|strong="H7165", daß die Hütte|strong="H0168" damit zusammen|strong="H2266" in eins|strong="H0259" gefügt würde|strong="H2266".
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Und machte|strong="H6213" eine Decke|strong="H4372" über die Hütte|strong="H0168" von rötlichen|strong="H0119" Widderfellen|strong="H0352" und über|strong="H4605" die noch eine Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476".
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Und machte|strong="H6213" Bretter|strong="H7175" zur Wohnung|strong="H4908" von Akazienholz|strong="H7848", die stehen sollten|strong="H5975",
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 ein jegliches|strong="H7175" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und anderthalb|strong="H0259" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341"
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 und an jeglichem|strong="H0259" zwei|strong="H8147" Zapfen|strong="H3027", damit eins|strong="H0259" an|strong="H0413" das andere|strong="H0259" gesetzt würde|strong="H7947". Also machte er|strong="H6213" alle Bretter|strong="H7175" zur Wohnung|strong="H4908",
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 daß der Bretter|strong="H7175" zwanzig|strong="H6242" gegen Mittag|strong="H5045" standen.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Und machte|strong="H6213" vierzig|strong="H0705" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134" darunter, unter jeglich|strong="H0259" Brett|strong="H7175" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134" an seine zwei|strong="H8147" Zapfen|strong="H3027".
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 Also zur andern|strong="H8145" Seite|strong="H6763" der Wohnung|strong="H4908", gegen Mitternacht|strong="H6828", machte er|strong="H6213" auch zwanzig|strong="H6242" Bretter|strong="H7175"
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 mit vierzig|strong="H0705" silbernen|strong="H3701" Füßen|strong="H0134", unter jeglichem|strong="H0259" Brett|strong="H7175" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134".
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Aber hinten|strong="H3411" an der Wohnung|strong="H4908", gegen Abend|strong="H3220", machte er|strong="H6213" sechs|strong="H8337" Bretter|strong="H7175"
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 und zwei|strong="H8147" andere|strong="H7175" hinten|strong="H3411" an den zwei Ecken|strong="H4742" der Wohnung|strong="H4908",
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 daß ein jegliches|strong="H8147" der beiden|strong="H8147" sich mit seinem Eckbrett|strong="H4740" von untenauf|strong="H4295" gesellte|strong="H8382" und oben am Haupt|strong="H7218" zusammenkäme|strong="H8382" mit einer|strong="H0259" Klammer|strong="H2885",
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 daß der Bretter|strong="H7175" acht|strong="H8083" würden und sechzehn|strong="H8337" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134", unter jeglichem|strong="H0259" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134".
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Und er machte|strong="H6213" Riegel|strong="H1280" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" zu den Brettern|strong="H7175" auf der einen|strong="H0259" Seite|strong="H6763" der Wohnung|strong="H4908"
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 und fünf|strong="H2568" auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H6763" und fünf|strong="H2568" hintenan|strong="H3411", gegen Abend|strong="H3220".
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Und machte|strong="H6213" den mittleren|strong="H8484" Riegel|strong="H1280", daß er mitten|strong="H8432" an den Brettern|strong="H7175" hindurchgestoßen würde|strong="H1272" von einem Ende|strong="H7097" zum andern|strong="H7097".
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Und überzog|strong="H6823" die Bretter|strong="H7175" mit Gold|strong="H2091"; aber ihre Ringe|strong="H2885" machte er|strong="H6213" von Gold|strong="H2091", daß man die Riegel|strong="H1280" darein|strong="H1004" täte, und überzog|strong="H6823" die Riegel|strong="H1280" mit Gold|strong="H2091".
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Und machte|strong="H6213" den Vorhang|strong="H6532" mit dem Cherubim|strong="H3742" daran künstlich|strong="H2803" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Und machte|strong="H6213" zu demselben vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091", und ihre Haken|strong="H2053" von Gold|strong="H2091"; und goß|strong="H3332" dazu vier|strong="H0702" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134".
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Und machte|strong="H6213" ein Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", gestickt|strong="H7551",
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 und fünf|strong="H2568" Säulen|strong="H5982" dazu mit ihren Haken|strong="H2053", und überzog|strong="H6823" ihre Köpfe|strong="H7218" und Querstäbe|strong="H2838" mit Gold|strong="H2091" und fünf|strong="H2568" eherne|strong="H5178" Füße|strong="H0134" daran.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.