Êxodo 36
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Da arbeiteten|strong="H6213" Bezaleel|strong="H1212" und Oholiab|strong="H0171" und alle weisen|strong="H2450" Männer|strong="H0376", denen|strong="H1992" der HERR|strong="H3068" Weisheit|strong="H2451" und Verstand|strong="H8394" gegeben hatte|strong="H5414", zu wissen|strong="H3045", wie sie allerlei Werk|strong="H4399" machen sollten|strong="H6213" zum Dienst|strong="H5656" des Heiligtums|strong="H6944", nach allem, was der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Und Mose|strong="H4872" berief|strong="H7121" den Bezaleel|strong="H1212" und Oholiab|strong="H0171" und alle weisen|strong="H2450" Männer|strong="H0376", denen der HERR|strong="H3068" Weisheit|strong="H2451" gegeben hatte|strong="H5414" in ihr Herz|strong="H3820", alle, die sich freiwillig|strong="H3820" erboten|strong="H5375" und hinzutraten|strong="H7126", zu arbeiten|strong="H4399" an dem Werke|strong="H6213".
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Und sie nahmen|strong="H3947" zu sich von|strong="H6440" Mose|strong="H4872" alle Hebe|strong="H8641", die die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" brachten|strong="H0935" zu dem Werke|strong="H4399" des Dienstes|strong="H5656" des Heiligtums|strong="H6944", daß es gemacht würde|strong="H6213". Denn sie brachten|strong="H0935" alle Morgen|strong="H1242" ihre willige Gabe|strong="H5071" zu ihm.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Da kamen|strong="H0935" alle Weisen|strong="H2450", die am Werk|strong="H4399" des Heiligtums|strong="H6944" arbeiteten|strong="H6213", ein jeglicher|strong="H0376" von seinem Werk|strong="H4399", das sie machten|strong="H6213",
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 und sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Das Volk|strong="H5971" bringt|strong="H0935" zu viel, mehr|strong="H7235" denn zum Werk dieses|strong="H4399" Dienstes|strong="H5656" not|strong="H1767" ist, das der HERR|strong="H3068" zu machen|strong="H6213" geboten hat|strong="H6680".
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Da gebot|strong="H6680" Mose|strong="H4872", daß man rufen|strong="H6963" ließ|strong="H5674" durchs Lager|strong="H4264": Niemand|strong="H0376" tue|strong="H6213" mehr zur Hebe|strong="H8641" des Heiligtums|strong="H6944". Da hörte|strong="H3607" das Volk|strong="H5971" auf|strong="H3607" zu bringen|strong="H0935".
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Denn des Dinges|strong="H4399" war genug|strong="H1767" zu allerlei Werk|strong="H4399", das zu machen war|strong="H6213", und noch übrig|strong="H3498".
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Also machten|strong="H6213" alle weisen|strong="H2450" Männer unter den Arbeitern|strong="H6213" am Werk|strong="H4399" die Wohnung|strong="H4908", zehn|strong="H6235" Teppiche|strong="H3407" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713" und Scharlach|strong="H8144", und Cherubim|strong="H3742" daran von kunstreicher|strong="H2803" Arbeit|strong="H4639".
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Die Länge|strong="H0753" eines|strong="H0259" Teppichs|strong="H3407" war achtundzwanzig|strong="H8083" Ellen|strong="H0520" und die Breite|strong="H7341" vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520", und waren alle|strong="H3407" in einem|strong="H0259" Maß|strong="H4060".
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Und er fügte|strong="H2266" je|strong="H0259" fünf|strong="H2568" Teppiche|strong="H3407" zu einem Stück zusammen|strong="H2266", einen|strong="H0259" an den andern|strong="H0259".
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Und machte|strong="H6213" blaue|strong="H8504" Schleifen|strong="H3924" an jegliches|strong="H0259" Stück|strong="H3407" am Rande|strong="H8193", wo|strong="H7098" die zwei Stücke sollten zusammengeheftet|strong="H4225" werden,
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 fünfzig|strong="H2572" Schleifen|strong="H3924" an jegliches|strong="H0259" Stück|strong="H3407", daß eine|strong="H0259" Schleife|strong="H3924" der anderen|strong="H0259" gegenüberstünde|strong="H6901".
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Und machte|strong="H6213" fünfzig|strong="H2572" goldene|strong="H2091" Haken|strong="H7165" und heftete|strong="H2266" die Teppiche|strong="H3407" mit den Haken|strong="H7165" einen|strong="H0259" an den andern|strong="H0259" zusammen, daß es eine|strong="H0259" Wohnung|strong="H4908" würde.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Und er machte|strong="H6213" elf|strong="H6249" Teppiche|strong="H3407" von Ziegenhaaren|strong="H5795", zur Hütte|strong="H0168" über die Wohnung|strong="H4908",
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341", alle|strong="H6249" in einem|strong="H0259" Maß|strong="H4060".
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Und fügte|strong="H2266" ihrer fünf|strong="H2568" zusammen auf einen Teil und sechs|strong="H8337" zusammen auf den andern Teil.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Und machte|strong="H6213" fünfzig|strong="H2572" Schleifen|strong="H3924" an jegliches Stück|strong="H3407" am Rande|strong="H7020", wo die Stücke sollten zusammengeheftet|strong="H4225" werden.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Und machte|strong="H6213" je fünfzig|strong="H2572" eherne|strong="H5178" Haken|strong="H7165", daß die Hütte|strong="H0168" damit zusammen|strong="H2266" in eins|strong="H0259" gefügt würde|strong="H2266".
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Und machte|strong="H6213" eine Decke|strong="H4372" über die Hütte|strong="H0168" von rötlichen|strong="H0119" Widderfellen|strong="H0352" und über|strong="H4605" die noch eine Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476".
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Und machte|strong="H6213" Bretter|strong="H7175" zur Wohnung|strong="H4908" von Akazienholz|strong="H7848", die stehen sollten|strong="H5975",
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 ein jegliches|strong="H7175" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und anderthalb|strong="H0259" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341"
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 und an jeglichem|strong="H0259" zwei|strong="H8147" Zapfen|strong="H3027", damit eins|strong="H0259" an|strong="H0413" das andere|strong="H0259" gesetzt würde|strong="H7947". Also machte er|strong="H6213" alle Bretter|strong="H7175" zur Wohnung|strong="H4908",
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 daß der Bretter|strong="H7175" zwanzig|strong="H6242" gegen Mittag|strong="H5045" standen.
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 Und machte|strong="H6213" vierzig|strong="H0705" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134" darunter, unter jeglich|strong="H0259" Brett|strong="H7175" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134" an seine zwei|strong="H8147" Zapfen|strong="H3027".
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Also zur andern|strong="H8145" Seite|strong="H6763" der Wohnung|strong="H4908", gegen Mitternacht|strong="H6828", machte er|strong="H6213" auch zwanzig|strong="H6242" Bretter|strong="H7175"
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 mit vierzig|strong="H0705" silbernen|strong="H3701" Füßen|strong="H0134", unter jeglichem|strong="H0259" Brett|strong="H7175" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134".
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Aber hinten|strong="H3411" an der Wohnung|strong="H4908", gegen Abend|strong="H3220", machte er|strong="H6213" sechs|strong="H8337" Bretter|strong="H7175"
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 und zwei|strong="H8147" andere|strong="H7175" hinten|strong="H3411" an den zwei Ecken|strong="H4742" der Wohnung|strong="H4908",
28 e mais duas armações para os cantos.
29 daß ein jegliches|strong="H8147" der beiden|strong="H8147" sich mit seinem Eckbrett|strong="H4740" von untenauf|strong="H4295" gesellte|strong="H8382" und oben am Haupt|strong="H7218" zusammenkäme|strong="H8382" mit einer|strong="H0259" Klammer|strong="H2885",
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 daß der Bretter|strong="H7175" acht|strong="H8083" würden und sechzehn|strong="H8337" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134", unter jeglichem|strong="H0259" zwei|strong="H8147" Füße|strong="H0134".
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Und er machte|strong="H6213" Riegel|strong="H1280" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" zu den Brettern|strong="H7175" auf der einen|strong="H0259" Seite|strong="H6763" der Wohnung|strong="H4908"
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 und fünf|strong="H2568" auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H6763" und fünf|strong="H2568" hintenan|strong="H3411", gegen Abend|strong="H3220".
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Und machte|strong="H6213" den mittleren|strong="H8484" Riegel|strong="H1280", daß er mitten|strong="H8432" an den Brettern|strong="H7175" hindurchgestoßen würde|strong="H1272" von einem Ende|strong="H7097" zum andern|strong="H7097".
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Und überzog|strong="H6823" die Bretter|strong="H7175" mit Gold|strong="H2091"; aber ihre Ringe|strong="H2885" machte er|strong="H6213" von Gold|strong="H2091", daß man die Riegel|strong="H1280" darein|strong="H1004" täte, und überzog|strong="H6823" die Riegel|strong="H1280" mit Gold|strong="H2091".
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Und machte|strong="H6213" den Vorhang|strong="H6532" mit dem Cherubim|strong="H3742" daran künstlich|strong="H2803" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Und machte|strong="H6213" zu demselben vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091", und ihre Haken|strong="H2053" von Gold|strong="H2091"; und goß|strong="H3332" dazu vier|strong="H0702" silberne|strong="H3701" Füße|strong="H0134".
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Und machte|strong="H6213" ein Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", gestickt|strong="H7551",
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 und fünf|strong="H2568" Säulen|strong="H5982" dazu mit ihren Haken|strong="H2053", und überzog|strong="H6823" ihre Köpfe|strong="H7218" und Querstäbe|strong="H2838" mit Gold|strong="H2091" und fünf|strong="H2568" eherne|strong="H5178" Füße|strong="H0134" daran.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.