Êxodo 35

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Mose|strong="H4872" versammelte|strong="H6950" die ganze Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprach|strong="H0559" zu ihnen: Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680", das ihr tun sollt|strong="H6213":
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollt ihr arbeiten|strong="H4399"; den siebenten|strong="H7637" Tag|strong="H3117" aber sollt ihr heilig|strong="H6944" halten als einen Sabbat|strong="H7676" der Ruhe|strong="H7677" des HERRN|strong="H3068". Wer an dem arbeitet|strong="H4399", soll sterben|strong="H4191".
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Ihr sollt kein Feuer|strong="H0784" anzünden|strong="H1197" am Sabbattag|strong="H7676" in allen euren Wohnungen|strong="H4186".
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu der ganzen Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680":
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Gebt|strong="H3947" unter euch ein Hebopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068", also daß das Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" ein jeglicher|strong="H3605" willig|strong="H5081" bringe|strong="H0935", Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178",
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144", weiße Leinwand|strong="H8336" und Ziegenhaar|strong="H5795",
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 rötliche|strong="H0119" Widderfelle|strong="H0352", Dachsfelle|strong="H8476" und Akazienholz|strong="H7848",
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 Öl|strong="H8081" zur Lampe|strong="H3974" und Spezerei|strong="H1314" zur Salbe|strong="H4888" und zu gutem Räuchwerk|strong="H7004",
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 Onyxsteine|strong="H7718" und eingefaßte|strong="H4394" Steine|strong="H0068" zum Leibrock|strong="H0646" und zum Amtschild|strong="H2833".
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 Und wer unter euch verständig|strong="H2450" ist, der komme|strong="H0935" und mache|strong="H6213", was der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680":
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 nämlich die Wohnung|strong="H4908" mit ihrer Hütte|strong="H0168" und Decke|strong="H4372", Haken|strong="H7165", Brettern|strong="H7175", Riegeln|strong="H1280", Säulen|strong="H5982" und Füßen|strong="H0134";
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 die Lade|strong="H0727" mit ihren Stangen|strong="H0905", den Gnadenstuhl|strong="H3727" und Vorhang|strong="H6532";
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 den Tisch|strong="H7979" mit seinen Stangen|strong="H0905" und allem seinem Geräte|strong="H3627" und die Schaubrote|strong="H6440";
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 den Leuchter|strong="H4501", zu leuchten|strong="H3974", und sein Gerät|strong="H3627" und seine Lampen|strong="H5216" und das Öl|strong="H8081" zum Licht|strong="H3974";
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 den Räucheraltar|strong="H7004" mit seinen Stangen|strong="H0905", die Salbe|strong="H4888" und Spezerei|strong="H5561" zum Räuchwerk|strong="H7004"; das Tuch|strong="H4539" vor der Wohnung|strong="H4908" Tür|strong="H6607";
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 den Brandopferaltar|strong="H5930" mit seinem ehernen|strong="H5178" Gitter|strong="H4345", Stangen|strong="H0905" und allem seinem Geräte|strong="H3627"; das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuße|strong="H3653";
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 den Umhang|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" mit seinen Säulen|strong="H5982" und Füßen|strong="H0134" und das Tuch|strong="H4539" des Tors|strong="H8179" am Vorhof|strong="H2691";
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 die Nägel|strong="H3489" der Wohnung|strong="H4908" und|strong="H3489" des Vorhofs|strong="H2691" mit ihren Seilen|strong="H4340";
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 die Kleider|strong="H0899" des Amts|strong="H8278" zum Dienst|strong="H8334" im Heiligen|strong="H6944", die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548", mit den Kleidern|strong="H0899" seiner Söhne|strong="H1121" zum Priestertum|strong="H3547".
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Da ging|strong="H3318" die ganze Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" aus|strong="H6440" von Mose|strong="H4872".
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Und alle|strong="H0376", die|strong="H0834" es gern|strong="H5375" und willig|strong="H5068" gaben|strong="H5375", kamen|strong="H0935" und brachten|strong="H0935" das Hebopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" zum Werk|strong="H4399" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und zu allem ihren Dienst|strong="H5656" und zu den heiligen|strong="H6944" Kleidern|strong="H0899".
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Es brachten|strong="H0935" aber beide, Mann|strong="H0582" und|strong="H5921" Weib|strong="H0802", wer's|strong="H3605" willig tat|strong="H5081", Spangen|strong="H2397", Ohrringe|strong="H5141", Ringe|strong="H2885" und Geschmeide|strong="H3558" und allerlei goldenes|strong="H2091" Gerät|strong="H3627". Dazu brachte jedermann|strong="H0376" Gold|strong="H2091" zum Webeopfer|strong="H8573" dem HERRN|strong="H3068".
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Und wer|strong="H0376" bei sich fand|strong="H4672" blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144", weiße Leinwand|strong="H8336", Ziegenhaar|strong="H5795", rötliche|strong="H0119" Widderfelle|strong="H0352" und Dachsfelle|strong="H8476", der brachte|strong="H0935" es.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Und wer Silber|strong="H3701" und Erz|strong="H5178" hob|strong="H8641", der brachte|strong="H0935" es zur Hebe|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068". Und wer Akazienholz|strong="H7848" bei sich fand|strong="H4672", der brachte|strong="H0935" es zu allerlei Werk|strong="H4399" des Gottesdienstes|strong="H5656".
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Und welche verständige|strong="H2450" Weiber|strong="H0802" waren, die spannen|strong="H2901" mit ihren Händen|strong="H3027" und brachten|strong="H0935" ihr Gespinnst|strong="H4299", blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weiße Leinwand|strong="H8336".
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Und welche Weiber|strong="H0802" solche Arbeit konnten|strong="H2451" und willig dazu waren|strong="H3820", die spannen|strong="H2901" Ziegenhaare|strong="H5795".
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Die Fürsten|strong="H5387" aber brachten|strong="H0935" Onyxsteine|strong="H7718" und eingefaßte|strong="H4394" Steine|strong="H0068" zum Leibrock|strong="H0646" und zum Schild|strong="H2833"
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 und Spezerei|strong="H1314" und Öl|strong="H8081" zu den Lichtern|strong="H3974" und zur Salbe|strong="H4888" und zum guten Räuchwerk|strong="H7004".
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Also brachte|strong="H0935" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" willig|strong="H5071", beide, Mann|strong="H0376" und Weib|strong="H0802", zu allerlei Werk|strong="H4399", das der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872", daß man's machen sollte|strong="H6213".
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Und Mose|strong="H4872" sprach|strong="H0559" zu den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Sehet|strong="H7200", der HERR|strong="H3068" hat mit Namen|strong="H8034" berufen|strong="H7121" den Bezaleel|strong="H1212", den Sohn|strong="H1121" Uris|strong="H0221", des Sohnes|strong="H1121" Hur|strong="H2354", vom Stamme|strong="H4294" Juda|strong="H3063",
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 und hat ihn erfüllt|strong="H4390" mit dem Geist|strong="H7307" Gottes|strong="H0430", daß er weise|strong="H2451", verständig|strong="H8394", geschickt|strong="H1847" sei zu allerlei Werk|strong="H4399",
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 kunstreich|strong="H2803" zu arbeiten|strong="H6213" an Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701" und Erz|strong="H5178",
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 Edelsteine|strong="H0068" zu schneiden|strong="H2799" und einzusetzen|strong="H4390", Holz|strong="H6086" zu zimmern|strong="H2799", zu machen|strong="H6213" allerlei kunstreiche|strong="H4284" Arbeit|strong="H4399".
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Und hat ihm ins Herz|strong="H3820" gegeben|strong="H5414", zu unterweisen|strong="H3384", ihm und Oholiab|strong="H0171", dem Sohn|strong="H1121" Ahisamachs|strong="H0294", vom Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835".
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Er hat ihr Herz|strong="H3820" mit Weisheit|strong="H2451" erfüllt|strong="H4390", zu machen|strong="H6213" allerlei Werk|strong="H4399", zu schneiden|strong="H2796", zu wirken|strong="H2803" und zu sticken|strong="H7551" mit blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weißer Leinwand|strong="H8336", und mit Weben|strong="H0707", daß sie machen|strong="H6213" allerlei|strong="H3605" Werk|strong="H4399" und kunstreiche Arbeit|strong="H4284" erfinden|strong="H2803".
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.