Êxodo 31

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 Siehe|strong="H7200", ich habe mit Namen|strong="H8034" berufen|strong="H7121" Bezaleel|strong="H1212", den Sohn|strong="H1121" Uris|strong="H0221", des Sohnes|strong="H1121" Hur|strong="H2354", vom Stamme|strong="H4294" Juda|strong="H3063",
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 und habe ihn erfüllt|strong="H4390" mit dem Geist|strong="H7307" Gottes|strong="H0430", mit Weisheit|strong="H2451" und Verstand|strong="H8394" und Erkenntnis|strong="H1847" und mit allerlei Geschicklichkeit|strong="H4399",
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 kunstreich|strong="H2803" zu arbeiten|strong="H6213" an Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178",
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 kunstreich Steine|strong="H0068" zu schneiden|strong="H2799" und einzusetzen|strong="H4390", und kunstreich zu zimmern|strong="H2799" am Holz|strong="H6086", zu machen|strong="H6213" allerlei Werk|strong="H4399".
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Und siehe, ich habe ihm zugegeben|strong="H5414" Oholiab|strong="H0171", den Sohn|strong="H1121" Ahisamachs|strong="H0294", vom Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835"; und habe allerlei Weisen|strong="H2450" die Weisheit|strong="H2451" ins Herz|strong="H3820" gegeben|strong="H5414", daß sie machen sollen|strong="H6213" alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680":
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715", den Gnadenstuhl|strong="H3727" darauf und alle Geräte|strong="H3627" der Hütte|strong="H0168",
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 den Tisch|strong="H7979" und sein Gerät|strong="H3627", den feinen|strong="H2889" Leuchter|strong="H4501" und all sein Gerät|strong="H3627", den Räucheraltar|strong="H7004",
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 den Brandopferaltar|strong="H5930" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653",
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 die Amtskleider|strong="H0899" und die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" und die Kleider|strong="H0899" seiner Söhne|strong="H1121", priesterlich zu dienen|strong="H3547",
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 das Salböl|strong="H4888" und das Räuchwerk|strong="H7004" von Spezerei|strong="H5561" zum Heiligtum|strong="H6944". Alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680", werden sie machen|strong="H6213".
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H0559" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Haltet|strong="H0389" meinen Sabbat|strong="H7676"; denn derselbe ist ein Zeichen|strong="H0226" zwischen mir und euch auf eure Nachkommen|strong="H1755", daß ihr wisset|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, der euch heiligt|strong="H6942".
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Darum so haltet|strong="H8104" meinen Sabbat|strong="H7676"; denn er soll euch heilig|strong="H6944" sein. Wer ihn entheiligt|strong="H2490", der soll|strong="H4191" des Todes sterben|strong="H4191". Denn wer eine Arbeit|strong="H4399" da tut|strong="H6213", des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971".
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" soll man arbeiten|strong="H4399"; aber am siebenten|strong="H7637" Tag ist Sabbat|strong="H7676", die heilige|strong="H6944" Ruhe|strong="H7677" des HERRN|strong="H3068". Wer eine Arbeit|strong="H4399" tut|strong="H6213" am Sabbattag|strong="H7676", der soll|strong="H4191" des Todes sterben|strong="H4191".
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Darum sollen die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" den Sabbat|strong="H7676" halten|strong="H8104", daß sie ihn|strong="H7676" auch bei ihren Nachkommen|strong="H1755" halten|strong="H6213" zum ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285".
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Er ist ein ewiges|strong="H5769" Zeichen|strong="H0226" zwischen mir und den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Denn in sechs|strong="H8337" Tagen|strong="H3117" machte|strong="H6213" der HERR|strong="H3068" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776"; aber am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" ruhte|strong="H7673" er und erquickte sich|strong="H5314".
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Und da der HERR ausgeredet hatte|strong="H3615" mit Mose|strong="H4872" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", gab er|strong="H5414" ihm zwei|strong="H8147" Tafeln|strong="H3871" des Zeugnisses|strong="H5715"; die|strong="H3871" waren beschrieben|strong="H3789" mit dem Finger|strong="H0676" Gottes|strong="H0430".
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.