Êxodo 31
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Siehe|strong="H7200", ich habe mit Namen|strong="H8034" berufen|strong="H7121" Bezaleel|strong="H1212", den Sohn|strong="H1121" Uris|strong="H0221", des Sohnes|strong="H1121" Hur|strong="H2354", vom Stamme|strong="H4294" Juda|strong="H3063",
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 und habe ihn erfüllt|strong="H4390" mit dem Geist|strong="H7307" Gottes|strong="H0430", mit Weisheit|strong="H2451" und Verstand|strong="H8394" und Erkenntnis|strong="H1847" und mit allerlei Geschicklichkeit|strong="H4399",
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 kunstreich|strong="H2803" zu arbeiten|strong="H6213" an Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178",
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 kunstreich Steine|strong="H0068" zu schneiden|strong="H2799" und einzusetzen|strong="H4390", und kunstreich zu zimmern|strong="H2799" am Holz|strong="H6086", zu machen|strong="H6213" allerlei Werk|strong="H4399".
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Und siehe, ich habe ihm zugegeben|strong="H5414" Oholiab|strong="H0171", den Sohn|strong="H1121" Ahisamachs|strong="H0294", vom Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835"; und habe allerlei Weisen|strong="H2450" die Weisheit|strong="H2451" ins Herz|strong="H3820" gegeben|strong="H5414", daß sie machen sollen|strong="H6213" alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680":
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715", den Gnadenstuhl|strong="H3727" darauf und alle Geräte|strong="H3627" der Hütte|strong="H0168",
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 den Tisch|strong="H7979" und sein Gerät|strong="H3627", den feinen|strong="H2889" Leuchter|strong="H4501" und all sein Gerät|strong="H3627", den Räucheraltar|strong="H7004",
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 den Brandopferaltar|strong="H5930" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653",
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 die Amtskleider|strong="H0899" und die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" und die Kleider|strong="H0899" seiner Söhne|strong="H1121", priesterlich zu dienen|strong="H3547",
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 das Salböl|strong="H4888" und das Räuchwerk|strong="H7004" von Spezerei|strong="H5561" zum Heiligtum|strong="H6944". Alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680", werden sie machen|strong="H6213".
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H0559" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und sprich|strong="H0559": Haltet|strong="H0389" meinen Sabbat|strong="H7676"; denn derselbe ist ein Zeichen|strong="H0226" zwischen mir und euch auf eure Nachkommen|strong="H1755", daß ihr wisset|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, der euch heiligt|strong="H6942".
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Darum so haltet|strong="H8104" meinen Sabbat|strong="H7676"; denn er soll euch heilig|strong="H6944" sein. Wer ihn entheiligt|strong="H2490", der soll|strong="H4191" des Todes sterben|strong="H4191". Denn wer eine Arbeit|strong="H4399" da tut|strong="H6213", des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" von|strong="H7130" seinem Volk|strong="H5971".
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" soll man arbeiten|strong="H4399"; aber am siebenten|strong="H7637" Tag ist Sabbat|strong="H7676", die heilige|strong="H6944" Ruhe|strong="H7677" des HERRN|strong="H3068". Wer eine Arbeit|strong="H4399" tut|strong="H6213" am Sabbattag|strong="H7676", der soll|strong="H4191" des Todes sterben|strong="H4191".
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Darum sollen die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" den Sabbat|strong="H7676" halten|strong="H8104", daß sie ihn|strong="H7676" auch bei ihren Nachkommen|strong="H1755" halten|strong="H6213" zum ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285".
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Er ist ein ewiges|strong="H5769" Zeichen|strong="H0226" zwischen mir und den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Denn in sechs|strong="H8337" Tagen|strong="H3117" machte|strong="H6213" der HERR|strong="H3068" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776"; aber am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" ruhte|strong="H7673" er und erquickte sich|strong="H5314".
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Und da der HERR ausgeredet hatte|strong="H3615" mit Mose|strong="H4872" auf dem Berge|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", gab er|strong="H5414" ihm zwei|strong="H8147" Tafeln|strong="H3871" des Zeugnisses|strong="H5715"; die|strong="H3871" waren beschrieben|strong="H3789" mit dem Finger|strong="H0676" Gottes|strong="H0430".
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.